Дом с оранжевой крышей. Диана
Шрифт:
— Вы так категорично говорите, — удивилась Алисия. — Почему же?
Тот криво улыбнулся.
— Плохая карма, — пояснил он женщине. — Не хочу, чтобы она передалась детям.
Алисия растерянно захлопала ресницами, но до конца дороги больше не задала ни одного вопроса своему спасителю, лишь с еще большим любопытством косилась на него. Вскоре они на удивление беспрепятственно подъехали к госпиталю, и Дэвиду даже удалось найти свободное место на парковке.
***
Рабство в США отменили в 1865 году. Разумеется, это не значило, что всех бывших рабов мгновенно
Однако, если законы государства можно нарушить, то закон воздаяния еще никому не удавалось преступить. Так, однажды вечером на пороге дома появился молодой выходец из Голландии, начинающий предприниматель Эйдан, жаждавший найти компаньона. В итоге Ван Голд нашел мальчика-подростка, над которым нещадно издевался собственный хозяин, и тайно вывез ночью. Мальчик был мулатом и вампиром, унаследовавшим сущность от отца — владельца поместья.
Дэвид позже узнал, что вампиров из Миссисипи казнили, а выжившим слугам запретили рассказывать кому-либо о монстрах, некогда живших в белоснежном доме посреди плантации. Однако он знал, что легенды о них ходят до сих пор.
Скорее всего, легенды о Бриджпортских кланах тоже будут жить еще долго. Дэвиду пришлось долго привыкать к нормальной жизни в невероятном маленьком городке, который совместно строили вампиры, маги, оборотни и люди. Позже рискнули выйти из тени иные волшебные существа, понявшие, что в этом месте они могут жить спокойно. Масгрейв ясно помнил свое восторженное изумление при виде крылатой феи, излучавшей вокруг себя сияние. Поначалу он принял ее за ангела.
Его же сейчас можно было спокойно принять за демона. Он умел четко распознавать мысли и эмоции существ, не являющимися вампирами, двигался с невероятной скоростью, мог виртуозно обращаться с разными видами оружия. Стоя посреди окровавленной комнаты, Дэвид почему-то вспомнил, как в самом начале строительства Мунлайта маги накрыли город защитным куполом, не позволяющим практически никому обнаружить тайное место. Если вампиры клана Догерти были бы умнее, они так же бы защитились от внешнего мира и вели бы себя потише. И Дэвиду не пришлось бы тогда уничтожить их с командой ликвидаторов.
Больше всего на свете он ненавидел тех, кто использовал свои преимущества для того, что унижать, мучить или убивать других в своих целях. Войнами кланов за влияние в городе Бриджпортские вампиры не ограничились. Те же Догерти развернули широкую деятельность, открывая элитные и подпольные клубы, обращая людей в своих соратников (что могли сделать главы лишь некоторых кланов) и не считаясь с количеством жертв. Они потеряли осторожность.
И человечность.
— Ты идешь? — окликнул Дэвида маг, появившийся в дверях. — Помни, нам еще предстоит все тут сжечь.
— Только осмотрю и спущусь.
Когда напарник скрылся, Масгрейв закрыл глаза. В помещении больше не должно было никого быть, но его чувства подсказывали ему, что что-то он упустил. Он не мог улавливать мысли себе подобных, но учащенное сердцебиение отлично слышал.
— Выходи, — приказал Дэвид, повернувшись к черному шкафу.
Несколько секунд стояла тишина, затем створки приоткрылись, и из шкафа буквально выполз юноша. Он дрожал, но его затрясло сильнее, едва он увидел следы бойни в комнате.
— Вампир, — констатировал Дэвид, вынимая пистолет с глушителем. — На шее метка клана Догерти.
Парень съежился и беззвучно зарыдал.
— Они… они все… мертвы? — удалось ему выговорить.
— Мертвы, — успокаивающе произнес Дэвид, поднимая руку с оружием.
— А… а люди? — поднял юноша светлые глаза на Масгрейва.
— Какие люди? — нахмурился тот.
— В подвале… Они держали некоторых внизу…
Не сводя с юноши взгляда и прицела, Дэвид сообщил об этом напарнику через рацию. Парень слегка успокоился и странно равнодушно глядел на пистолет.
— Вы меня отпустите?
— Почему тебе должна быть оказана особая честь? Разве ты никого не убивал?
Парень судорожно запустил пальцы в волосы.
— Я жил на улице, когда наткнулся на них… Они хотели меня убить, но глава не позволил… Обратил меня, — сглотнул он. — Хотел, чтобы я сражался за него с другим кланом, но я не смог… Я не убийца, — в упор взглянул он на Дэвида, — в отличие от тебя.
Масгрейв очень медленно опустил пистолет.
— Почему я должен тебе поверить?
— Не должен, — пожал плечами юноша. — Но я сказал тебе про подвал. Я рад, что клан мертв, — прошептал он.
Дэвид хмуро смотрел на него, принимая самое тяжелое решение в своей жизни.
— Как тебя зовут?
— Данте, — не сразу проговорил вампир.
— Значит так, Данте, слушай меня внимательно. Твоих родителей убил Догерти. Тебе некуда идти, и я решил забрать тебя с собой. Татуировку тебе переделаем. Но если ты, — Масгрейв шагнул и приставил дуло к голове парня, — обманешь мое доверие, я тебя пристрелю. Ты меня понял?
***
Вернувшись в больницу и завершив там все дела, Дэвид возвращался по коридору к машине, где его ждал неожиданный подопечный. Случайный взгляд, брошенный в окно палаты, заставил его остановиться. Его нежданная попутчица, уставшая, но счастливая, баюкала новорожденного младенца.
Спустя десять минут Дэвид вновь проходил по этому же коридору, но теперь в руках у него было кое-что, извлеченное из недр багажника.
— Можно к вам? — тихо осведомился он у Алисии, заглядывая в палату.
Женщина удивленно посмотрела на него и тут же улыбнулась.
— Дэвид, это Вы! Не могу выразить, как я Вам благодарна, — ее янтарные глаза сияли.
— Я уезжаю, но вспомнил о Вас и решил Вам кое-что оставить. Мне это точно не понадобится, а вот малышу — в самый раз.
Дэвид положил на прикроватный столик пухлый потрепанный томик. Обложка гласила: "Сказки о феях".
— Какая прелесть! — Алисия с восторгом рассматривала книгу, продолжая качать ребенка. — Буду читать своей малютке.