Дон-Жуан
Шрифт:
АннаА! понимаю, почему вы блeдны.
Донъ-ЖуанъЯ не знаю страха. Но таинтсвенное чувство овладeло мной. Точно бы запредeльное дохнуло.
АннаДля чего она должна была явиться?
Донъ-ЖуанъЧтобы мнe помочь.
Анна Значитъ, вы шли на свиданiе съ живой любовницей, а встрeтили загробную.
Донъ-ЖуанъОна указываетъ мнe путь спасенiя.
АннаЯ ничего не могу вамъ указать.
Донъ-ЖуанъВы — другая.
АннаКто
Донъ-ЖуанъВы не загробная. И не святая. Вы живая, гордая и чудная, мое попослeднее опьяненiе, послeдняя страсть.
АннаПочему послeдняя?
Донъ-ЖуанъПотому, что смерть моя близка. Потому, что я былъ на могилe Клары и увидeлъ Клару нынче. ( Горячо.) Но тебя я люблю, Анна, сейчасъ, по-прежнему, пока я живъ. Я люблю твой гневъ, ревность, твои сверкающiе глаза, всю тебя, какъ ты есть. не отталкивай. ( Цeлуетъ ей руку.) Дай унести образ твой — обворожительный. А-а, женщины, вeчное волненiе и вeчное неутоленiе!
АннаНо почему ты такой! Почему не свeтлый ангелъ, которму я отдала бы душу!
Донъ-ЖуанъЯ не ангелъ и не дьяволъ. Я — Донъ Жуанъ.
АннаПочему… ахъ, почему?
Донъ-ЖуанъПотому, что опьяненiе — минута, и восторгъ — минута, и минута — всe вы, милые видeнья, обрывки сна, никогда не сбывающегося. И за вами — бездна.
Анна( сжимаетъ руку) Какъ я тебя люблю!
Входитъ старикъ дворецкiй.
Дворецкiй( Анне) Васъ спрашиваютъ, ваше сiятельство.
АннаКто?
ДворецкiйДворецъ окруженъ. Ищутъ Донъ-Жуана Тенорiо. Есть сведенiя, что онъ подъ маскою проникъ сюда. Начальникъ отряда, не желая нарушать празднества, проситъ ваше сiятельство къ себe.
АннаВотъ какъ! ( Твердо.) Хорошо. Иди. Я сейчасъ буду. ( Дворецкiй уходитъ.)
Донъ-Жуанъ( надеваетъ маску) Ну, посмотримъ. ( Кладетъ руку на эфес шпаги.)
Анна( отворяетъ потайную дверь) Мы сойдемъ въ нижнiй этажъ, въ пустую кладовую. Тамъ другая дверь выведетъ тебя подземнымъ ходомъ въ дальнiй уголъ парка. Ты спрыгнешь сл стeны въ глухой ровъ — онъ выходитъ за городъ.
Донъ-ЖуанъИдемъ.
Скрываются.
Бесeдка надо рвомъ, окружающимъ паркъ. Вдалекe пустынное поле. Близятся сумерки. Донъ-Жуанъ быстро подходитъ къ бесeдкe.
Алебардщикъ( загораживая ему дорогу) Не велeно пускать.
Донъ-ЖуанъУбирайся! У меня назначено свиданіе.
Донъ-Жуанъ( холодно) А я все-таки выйду.
АлебардщикъНельзя.
Донъ-Жуанъ( въ бeшенствe) Прочь!
АлебардщикъА, вотъ онъ какъ! Ну, сейчасъ позову товарищей. Да ужъ не его ли мы ищемъ?
Донъ-Жуанъ( выхватываетъ шпагу) Меня. ( Убиваетъ его). Я все-таки выйду. ( Подбeгая къ периламъ, заглядываетъ внизъ.) Высоко. Ну что же дeлать? ( Прыгаетъ.)
Пустынная равнина. Каменисто, голо. Вдалекe горы. Узенькая полоска заката —небо въ хмурыхъ тучахъ. Завeрнувшись въ плащъ, безмолвно скачетъ Донъ-Жуанъ. Далеко сзади, подпрыгивая на тощей лошаденкe, трясется Лепорелло.
Голоса земли Впередъ, впередъ, безлюдными долами,
Одинокіе странники,
Въ вечерe пасмурномъ,
Подъ неба дыханіемъ неласковымъ —
Впередъ, впередъ!
Голоса горъ Къ нашимъ высотамъ лежитъ путь земнородныхъ.
Къ нашимъ высотамъ. Спокойно взираемъ
на малыe твари.
Сила и Вeчность — превыше печали людской.
Донъ-Жуанъ проносится во мглу вечера.
Утро. Каменистые высоты. Вдалекe, у дотлeвающего костра, пасутся двe расседланные лошади. Донъ-Жуанъ сидитъ у края пропасти.
Донъ-ЖуанъПьеса оканчивается. До занавeса ждать недолго. Я загнанъ въ горы, люди Донъ-Діего рыщутъ по моимъ слeдамъ; и удивляюсь, почему Лепорелло не покинулъ еще меня.
Лепорелло( входитъ) Ваша свeтлость, разрешите мнe сказать.
Донъ-ЖуанъГовори!
ЛепореллоВотъ что значитъ хорошее воспитаніе. Мы находимся въ труднeйшей передeлкe, но я, какъ слуга воспитанный, выражаюсь по этикету.
Донъ-ЖуанъКороче.
ЛепореллоА короче, такъ короче. Плохо-съ. Каждую минуту насъ поймать могутъ и чи-икъ! Не увидeть намъ ни солнышка и ни девчонокъ. Ну, и если мы все еще будeмъ разыгрывать изъ себя знатнаго гранда и величественно опираться на рапиру, такъ и совсeмъ дeло дрянь.
Донъ-ЖуанъОпять болтаешь.
ЛепореллоПравду говорю. Нужно намъ теперь сбросить эту спесь и попытаться спастись.
Донъ-ЖуанъЧто жъ ты предполагаешь?
ЛепореллоТутъ вблизи есть хижина пастуха. Онъ согласенъ дать намъ камзолъ, шитый золотомъ. Да, такой камзолъ, въ какомъ овецъ пасутъ. Такъ извольте-ка, сударь мой, тотчасъ за мной слeдовать, и изъ свeтлeйшего Донъ-Жуана Теноріо превратиться въ скромнаго пастуха.