Дорога в никуда
Шрифт:
Граймс неохотно согласился.
— Обычно мы закрываем глаза на то, что ребята провозят выпивку или сигары — для себя. Мы тормозим их только в тех случаях, когда товар явно куплен на продажу.
— Гхм.
— Коммодор, некоторые товары запрещены к ввозу. Вы много путешествовали и знаете, что во многих мирах к наркотикам такое же отношение, как у нас к табаку, алкоголю… или даже чаю или кофе.
— Франциско… — заключил Граймс.
— Да, Франциско. Я читал об этой планете, но у меня не возникло никакого
— Странный мир. Половина ее жителей сделала из религии опиум, а другая превратила опиум в религию.
— Хорошо сказано, коммодор. Значит, я могу не напоминать, что наркотики, а в особенности галлюциногены, запрещены в Мирах Приграничья.
— Ну, нам и без них неплохо.
— Вам, коммодор — может быть. Но кое–кто без них жить не может. А спрос всегда рождает предложение.
— Контрабанда?
— Именно.
— Ас чего вы взяли, что это контрабанда? Может быть, у кого–нибудь грибная плантация в паре миль от космопорта? Или какой–нибудь доморощенный химик варит ЛСД у себя на кухне?
— Не забывайте: в этом направлении мы работаем рука об руку с полицией, коммодор. Факты указывают на незаконный ввоз.
— И какой помощи вы ждете от меня? Я не полицейский и даже не таможенник.
— Вы — лицо, облеченное властью, как и ваши капитаны. Я прошу только о сотрудничестве.
— Все это четко расписано в регламенте компании. За контрабанду полагается наказание в виде моментального увольнения, — сказал Граймс.
— Только для тех, кого поймали, — заметил Биллинхарст.
— Не вижу разницы.
— Не пойман — не вор, и вы это знаете, коммодор.
— Хорошо. Я выпущу соответствующе распоряжение. — Я ожидал от вас большего, коммодор Граймс.
— А что еще я могу сделать? — Коммодор вздохнул. — И с чего вы взяли, что это именно наши корабли? Большинство из них летают в Восточный Круг… и мне доподлинно известно — более того, я в этом уверен: там не производят ни сырья, ни наркотиков. Ни на Фарне, ни на Меллисе, ни на Стрее, ни на Гроллоре.
— «Динго Приграничья» обслуживает торговые рейсы между Лорном и Эльсинором, там проблем из–за наркотиков никогда не возникало. Но в порты Сектора Шекспира кто только не прилетает. «Вомбат Приграничья» большей частью летает на Роб Рой, что в Империи Вэйверли. [26] До сих пор вэйверлианцы получали свой шотландский виски и вполне этим довольствовались. Но порты Вэйверли свободно торгуют со всей Галактикой.
— Гхм… И все равно я никак не возьму в толк, к чему весь этот шум вокруг химикалий, которые якобы расширяют сознание. Ведь они свободно продаются по крайней мере на тысяче планет?
26
Роб Рой и Уэйверли (Веверлей) — персонажи романов Вальтера Скотта. Похоже, комиссия по наименованию планет состояла из поклонников классической английской литературы. (Прим. ред. )
— Но здесь, — твердо ответил Биллинхарст, — их употребление запрещено законом.
— Если людям что–то нравится, это следует запретить, — усмехнулся Граймс. — Не помните, кто сказал, что закон похож на осла?
— Мне не нравится ваша позиция, коммодор Граймс, — с осуждением произнес Биллинхарст.
— Временами я сам себе не нравлюсь, — скорбно отозвался коммодор. — Но как бы то ни было, я составлю циркуляр.
— Спасибо. Уверен, что от него будет много проку, — ответил Биллинхарст.
«Чертов ехидный ублюдок», — подумал Граймс.
2
Тем же вечером он решил обсудить сложившуюся ситуацию с женой.
— Приходил этот мерзкий боров Биллинхарст, — сообщил он.
— И что ты натворил на этот раз? — спросила Соня.
— Ничего, — сокрушенно вздохнул Граймс.
— Значит, кто–то из твоих капитанов или офицеров?
— Насколько мне известно, тоже нет.
— По–моему, наш дорогой мистер Биллинхарст не настолько тебе симпатизирует, чтобы зайти просто поболтать о погоде.
— Можешь повторить еще раз, — ответил коммодор, и его оттопыренные уши ярко запылали. — Я его тоже терпеть не могу. Как и любого из его своры.
— Но без них не обойтись, — заметила она. Граймс укоризненно посмотрел на супругу.
— Что я слышу! Черт возьми, ты же офицер разведки, хотя и в запасе!
— И зачем долбить мне это по сто раз?
— Ничего я не долблю. Просто я прихожу к выводу, что у офицеров разведки и офицеров таможни много общего.
— Ты недалек от истины. По сути, мы тоже из породы ищеек. Разведотдел Службы Контроля иногда сотрудничает с руководителями таможенных служб.
— Биллинхарст зазывал тебя в свою контору? — жестко спросил Граймс.
— Нет, конечно, нет. Он представляет правительство Конфедерации, а моя Комиссия офицеров запаса, насколько тебе известно, подчиняется Федеральной Исследовательской и Контрольной Службе.
— Но после свадьбы ты стала гражданкой Конфедерации.
— Как частное лицо — да. Для Миров Приграничья я гражданское лицо. Конечно, если с Земли придет приказ командования… Помнишь, как когда–то я получила приказ работать с тобой? Если прикажут, мне придется работать и на Биллинхарста.
— Гхм… Искренне надеюсь, что этого не произойдет.
— Искренне надеюсь, что теперь ты объяснишь, что стряслось. Я понимаю, что ты не питаешь к Биллинхарсту нежных чувств. Но ведь он просто выполняет работу, за которую ему платят.
— Ну почему налогоплательщиков обязывают оплачивать содержание их кровных врагов? — риторически спросил Граймс.