Дорогами тьмы
Шрифт:
Двустворчатые двери замка раскрылись, и лорд Варгартен в подбитом мехом халате величественно сошел со ступеней крыльца. Жена его, в плаще, накинутом на ночную рубашку, с выбивающимися из-под капюшона распущенными волосами, следовала за ним.
– Приветствую вас, незнакомцы, – совершенно неприветливо проговорил лорд Варгартен. – Хотя прибыли вы очень рано.
Он запнулся, уставился на Луку: никогда прежде не доводилось ему встречать в этих краях столь пригожего юноши – черноволосого, с ясным взором, идеальными чертами лица, достойными резца итальянских
– Спасибо, и простите нас за столь раннее вторжение, – извинился Лука. – Но смертельная опасность нависла над Маутхаузеном.
Лорд Варгартен обвел взглядом компаньонов Луки – сильного Фрейзе и молчаливого брата Пьетро.
– Что там стряслось? И кто вы, в конце концов?
Лука приблизился к подножию лестницы. Голос его зазвучал тихо, но настойчиво:
– В вашем городе объявились танцоры. С каждым днем их становится все больше, и они все больше самовольничают. Над жителями нависла беда.
– Ну а вы-то кто такие?
– Я расследователь, назначенный папой римским. Меня отправили в мир, чтобы я искал знамения конца света, истолковывал их, выявлял причины их возникновения. Это – брат Пьетро, наш писарь, а это – мой друг и слуга Фрейзе.
– Главный фактотум. – Фрейзе согнулся в поклоне перед леди Варгартен.
Лорд Варгартен спустился по лестнице, протянул руку Луке и удостоил Фрейзе и брата Пьетро легким кивком.
– Сколько танцоров в городе? – отрывисто спросил он.
– Человек тридцать, но число их постоянно растет. Они набрасываются на людей, вовлекают их в танцы и, кажется, стремятся заразить как можно больше народу. Они до невозможного назойливы. Они попрошайничают, сыплют угрозами.
– Ты видел их своими собственными глазами?
– Они пытались завладеть мной. С величайшим трудом сбросил я танцевальные путы. Если бы не мои друзья, которые вернули мне разум и вырвали меня из объятий безумия, я бы не нашел сил сопротивляться. Танцоры – настоящее бедствие и для твоего города, и для жителей, твоих арендаторов.
Лорд кивнул:
– С подобной напастью мы уже сталкивались. Что ты предлагаешь?
– Полагаю, их надобно изгнать из города. Они говорят, что уйдут, если им дадут пищи или денег. Но вначале я бы хотел попытаться отслужить мессу, побудить их души к молитве, помочь им вырваться из сетей танцевальной чумы. Но без вас мне не справиться. Вам нужно заставить их стоять смирно и тихо во время мессы. Горожане требуют избавиться от них.
– Ты желаешь излечить их? Думаешь, это в твоих силах? – гневно вскричала леди Варгартен. Она встала рядом с мужем, в темных глазах ее полыхал огонь, бледные щеки рдели жаром.
– Я попробую. Я бы хотел понять, что происходит.
Она яростно тряхнула головой.
– Они вырвутся из сетей лишь тогда, когда дьявол отпустит их души на смерть. Когда он завладевает душами людей, тогда они пускаются в пляс. Когда он увлекает их в ритме танца, ничто не в силах противостоять ему. Никто не в силах ему сопротивляться. Слабы они, и дьявол пожинает свою жатву.
– Думаете, они одержимы? – встрепенулся
– Моя жена потеряла сестру. Ее увели танцоры, – пояснил лорд Варгартен. – В прошлый раз.
– Она была совсем ребенком! – гневно выкрикнула леди Варгартен. – Но какой ребенок устоит перед флейтистом, наигрывающим чудесные мелодии? Этот чародей явился невесть откуда и увел за собой всех детей из деревни: они убежали за ним, танцуя, да так и не вернулись домой. Умчалась с ними и моя сестра. И этим людям ты сострадаешь? Над ними будешь творить молитвы? Да разорвать их на части и бросить подыхать.
– Куда он увел их? – спросил Фрейзе.
– Говорят, гора расступилась, и они протанцевали внутрь, в волшебную страну, которую пообещал им флейтист. Куда они ушли? Кто увел их и зачем? Что этому проходимцу потребовалось от десятка ребятишек? Кто знает… Как бы там ни было, а детей мы больше не видели. Нигде не смогли отыскать их следов, хотя искали по всем направлениям.
Брат Пьетро перекрестился.
– Месса, экзорцизм – все это напрасная трата времени, – с чувством проговорила она, глядя на Луку. – Есть лишь одно средство, которое может справиться с этой чумой…
Лорд Варгартен сделал предупреждающий жест, словно желая остановить ее.
– И какое же это средство, ваша милость? – спросил Лука.
– Утопить их. Если души их прибрал дьявол, то пусть он и заботится о них: течение подхватит их тела и унесет прочь, и ты избавишь город от этой заразы.
– Но если они невинны, – возразил Лука, – если это временное помешательство, тогда они умрут во грехе, и убиенные души их будут взывать к моей совести.
Леди только дернула плечами.
– Сумасшедшим не место среди живых. Кому до них какое дело? Исповедуешься, и совесть твоя снова чиста, как у палача, казнившего ведьму. Зато они будут мертвее мертвых и исчезнут из нашей жизни. Да и какие они люди? Они – моровая язва.
Большинство людей, не задумываясь, согласились бы с ней. Однако у Луки имелись собственные представления о том, что такое справедливость и сострадание, поэтому он лишь скользнул взглядом по ее суровому прекрасному лицу и ничего не ответил.
– Мерзкие твари, вот кто они, – прошипела она. – Они не такие, как мы. А не таким, как мы, незачем жить среди нас. Пусть держатся от нас подальше. Они уничтожают все, к чему прикасаются. Самое лучшее, если их просто…
– Просто что? – подхватил брат Пьетро.
– Neco, – ответила она по-латыни. Видимо, латинское neco, означавшее «замучить до смерти, умертвить», звучало благообразнее простого «убить» на ее родном языке. А может, она надеялась, что стоит ей только произнести что-то на латыни, как танцоры, словно по мановению волшебной палочки, улетучатся из Маутхаузена и владения лорда Варгартена превратятся в самое прекрасное место на свете. Как будто людей можно взять и заставить исчезнуть, превратив их в струйку дыма, как будто их можно сжечь, словно поленья, развеяв пепел по ветру, как будто их можно вымыть из города приливной волной.