Дорогая жизнь
Шрифт:
[
<-17
]
Rice-a-Roni — смесь из риса, вермишели и приправы) и играет в N64, (Прим.: N64 — игровая приставка)
[
<-18
]
Panera — сеть ресторанов
[
<-19
]
в оригинале millennial — поколение Y или миллениалы; другие названия: поколение Миллениума (millennials), поколение «некст», «сетевое» поколение, миллениты, эхо-бумеры — поколение родившихся после 1981 года, встретивших новое тысячелетие в юном возрасте, характеризующееся,
[
<-20
]
англ. Bobby Flay (10 декабря 1964 г. Нью-Йорк, США) — знаменитый шеф-повар, ресторатор, ведущий реалити-шоу, владелец ресторанов
[
<-21
]
Рататуй (фр. Ratatouille) — американский полнометражный анимационный фильм
[
<-22
]
Red Lobster (Красный лобстер) — ресторан
[
<-23
]
торговая марка
[
<-24
]
Hallmark — кинокомпания и телевизионный канал, транслирующийся в США. Специализируется на производстве и трансляции классических сериалов и фильмов, ориентированных для семейного просмотра
[
<-25
]
англ. I Love Lucy; США (1951—1957) — комедийный американский телесериал
[
<-26
]
англ. Singin' In The Rain; другое название «Пение под дождём» — музыкальный кинофильм 1952 года, снятый Стэнли Доненом и Джином Келли), сделает мне предложение как в «Встреть меня в Сент-Луисе (Прим.: англ. Meet Me in St. Louis — классический цветной музыкальный фильм)
[
<-27
]
англ. There's No Business Like Show Business (1954)
[
<-28
]
Donald David Dixon Ronald O’Connor; 28 августа 1925, Чикаго, штат Иллинойс, США — 27 сентября 2003, Калабасас, штат Калифорния, США) — американский актёр, режиссёр, продюсер
[
<-29
]
англ. Danny Kaye; настоящее имя Дэвид Дэниел Каминский, 18 января 1913 — 3 марта 1987) — американский актёр, певец и комик
[
<-30
]
АА — клуб анонимных алкоголиков
[
<-31
]
англ. Quarterback — позиция игрока команды нападения в американском и канадском футболе
[
<-32
]
skeeball — настольная игра
[
<-33
]
женщина средних лет, ищущая половые контакты с более молодыми мужчинами
[
<-34
]
Рuffy paint — краска, которая запекается в микроволновке и рисунок становится объемным
[
<-35
]
англ. touchdown — приземление — один из способов набора очков в американском и канадском футболе
[
<-36
]
Fritos Bean Dip — соус
[
<-37
]
Capri Sun — сок
[
<-38
]
[
<-39
]
Little Debbie — печенье
[
<-40
]
Nuttey Bars — хрустящие вафли, наполненные арахисовым маслом
[
<-41
]
Fritos Scoops — чипсы
[
<-42
]
англ. Wide receiver (принимающий) — позиция игрока в американском футболе
[
<-43
]
Snapple — сок
[
<-44
]
кроссовки фирмы Nike
[
<-45
]
металлическая ёмкость (обычно из стали), используемая для хранения и транспортировки пива и других алкогольных или безалкогольных напитков
[
<-46
]
американские шеф-повара
[
<-47
]
технология получения цветного кинематографического или фотографического изображения, изобретённая в 1917 году
[
<-48
]
сироп «Каро» — кукурузный сироп
[
<-49
]
американская певица и киноактриса
[
<-50
]
отсылка к песне Шер «Believe»
[
<-51
]
Face Time — программа для видеозвонков
[
<-52
]
Michaels — магазин для рукодельниц
[
<-53
]
Nordstrom — мультибрендовый магазин для всей семьи
[
<-54
]
King Soopers — продуктовый магазин
[
<-55
]
Country Buffet и Cracker Barrel — рестораны
[
<-56
]
Джек Дениэлс — виски
[
<-57
]
англ. Buzz Lightyear — вымышленный персонаж и один из главных героев франшизы «История игрушек»
[
<-58
]
в английском эти слова все рифмуются с beer - deer, queer, schmear, year, tear, veer, adhere, switching gears, bronx cheer
[
<-59
]
high переводится как высота, и как состояние наркотического или алкогольного опьянения
[
<-60
]
коктейль на основе водки, имбирного эля и лайма, который подают в медной кружке
[
<-61
]
коктейль, в составе которого водка, голубой Кюрасао, сок лайма
[
<-62
]
исп. Mariachi — жанр мексиканской народной музыки
[
<-63
]
ирл. leipreach'an, англ. leprechaun — персонаж ирландского фольклора, волшебник, исполняющий желания
[
<-64
]
посуда Tupperware — всемирно известный бренд посуды, которая сочетает в себе высокое качество, экологичность, эргономику, современные и инновационные дизайнерские идеи