Если скрещивать ослиц и луковицы,получится, в общем, много лука с большими ушами.Это начало анекдота.Легкомыслие языка,бесцельноеследствие игры,когда просто озоруешь,выдергиваешь то одно, то другоеиз нескончаемых возможностейи складываешь вместе.Ум идет в жопу — на весь вечер.Потеха, ну да, ноне суть;и, в общем, не то, на что надеялся,скрещивая ослиц и луковицылишь так, как можно их скрестить —в умах, до того необузданных, что соединяют это,просто поглядетьчто получится.А получаются,в общем,луковицы с большими ушами.Но любовь всегда вознаграждает воображение,и хоть изредка получаетсяноровистая ишачиха,от которой наворачиваются слезы.
Поливка сада в самый жаркий день лета
Перевод Шаши Мартыновой
Эй, Ящерка Назаборная!Думала, дождь собирается?Хе-х-хех:А вот и нет.
Ладони к луне
Перевод Шаши Мартыновой
1
Нам было
по пятнадцать. Лето.Дошли по деревне, залитой луной,к скалам над пляжем.Мы любили друг друга на той трепетной частоте,где ощущения становятся чувствами,каких мы прежде никогда не переживали.Наши сердца — факелы, брошенные в море.Великолепие,которому не пережитьневинности,которая его породила.
2
Нет красоты без умирания.Нет любви без первого безрадостного мига сердечной боли,когда понимаешь: что-то не так,но не знаешь, что именно,или как все исправить.
3
Полночь, горы,из одежды ложе себе стелимна гранитном валуне.Нагие глубже кожи,мы воздеваем ладони к луне,и наши тела трепещут, как ветви дерева черезудар сердца после того, как улетела птица.
Лучшее понимание очевидного
Перевод Шаши Мартыновой
Вечер, начало июня,в приятной истоме после дневных трудов,бездельничаю с друзьями на заднем крыльцесразу после ужина(спаржа и шпинат, свежие, с огорода;олений окороккопченый, с кровью),глядя на закатныйглянец океана,а жесткокрылые стрижигравируют воздух,и полная луна подымается, как жар жемчужный,громадиной над секвойями,и охватывает осознание,что я никогда не постигнуистоков и назначения вселенной,цели или смысла жизни,ни одного ответана великие вопросы бытияи, вероятно, еще много чего.И от этого осознанияЯ наконец счастлив.
Произведение искусства
Перевод Шаши Мартыновой
Единственное важное созидание —Жизнь, что дает тебе жизнь.Врубись: у тебя все отлично,Когда тебе нужны лишьНаживка и лед.
Ловля радужной форели,
Смит-ривер, январь
Перевод Максима Немцова
Такая холодина, что наверняка ссать буду снежинками,пока не перемерзнет сток.Так холодно, что направляющие моего «Ламигласса»застывают между бросками, отчего приходитсяокунать спиннинг в реку потеплее,чтобы начисто оттаялиперед новым тщетным броском и сносомот быстрой головы порогак медленному вееру разлива ниже.Такая не-блядь-вероятная холодрыга,что под новейшей-чудо-тканью термы,слоями шерстии утепленными болотными сапогами на толстый носокя дрожу, как бурундук, срущий цветными стекляшками, —тотальная утрата двигательного контроля так близка,что я, в конце концов, признаю очевидное:из-за чего это такогоя рискую переохладиться, обморозиться, а затем и повредиться мозгом,как не тяги подцепить на крючок радужную форель по пути к океану,хоть она и онемела в ледяной воде до того,что ее, как сапог с песком, вытягиваешь?Могу вообразить много отличных и довольно бредовых ответов,но правда в том, что я не знаю.У кого склад пофилософичнее — могут предположить,что я на самом деле забрасываю удочкуна подлинную причину, по которой забрасываю удочку,но тут чересчур много зеркал и французских интеллектуалов,мне столько не выдержать, не свихнувшись.Однако ж, если не безумная причина и есть,подозреваю, она проста и глубока:через текущую воду вновь оживает вера;переливчатый каскад форели на нересте;как сердце у меня распахивается,стоит ярко-морской радужнойвспороть реку вниз по теченью;присоленное мерцанье божественного в прыжке.
Третий берег реки
Перевод Шаши Мартыновой
Три оленя пьютна лунном мелководье по ту сторону реки— вдруг насторожились.С морд — вода,уши торчком,дрожат бока, свиваются мышцыв трепетном эквилибремеж недвижностью и бегством,они слушают стук моего сердца —покуда сам его не услышу.
Зеленым концом кверху
Перевод Шаши Мартыновой
Малец, тому, кто сажает деревья, нужно знать всего ничего: зеленым концом надо кверху, и ни в одном на свете дождевике тебе не будет сухо.
Вилли-Пихта
Промок насквозь,Уже неважно,Идет ли дождь.Сажай ростки,Один за другим,И дуй вперед.Родись, умри вБездумном ритме,Делай дело.Не заметишь,Что забыл про дождь,Слившись с егоОднозвучьем.Корень и вздох —Разницы нет:Всё — тяжкий труд.Сырое тело горитИз костей — вон.
Все по порядку
Перевод Шаши Мартыновой
Столько истинных путей.Обилие изумительных наставников.Не счесть рек, в которых еще не рыбачил.Возможности любви, что выше математики.Столько грязной посуды.
Неестественный отбор: медитативное созерцание лягуха-быка, что харит камень
Перевод Шаши Мартыновой
Зелье электрического студня,кластеры нервных узловв бинарном рассольнике —как от побужденья возникает действие,так мозги неизбежно делают выбор.И по некой немалой ошибке в распознавании образовили существенной когнитивной оплошностимозг лягуха-быка избралдвухфунтовый каменьобъектом неистового обожания,камень (на мой взгляд млекопитающего, надо сказать),не похожийи даже отдаленно не смахивающийна женскую особь лягушачьего вида.Лягух и впрямь услаждаетсякак-то отупело,но камень, со всей очевидностью, это нисколько не трогает,а, стало быть, можно предположить, что не вихрь сладостного забвенияпитает настойчивость лягуха,а нешуточный вывих в восприятии —или,
вероятно, общая его свихнутость.Кое-кто почерствее мог бы даже счесть еговоплощением мужской бесчувственности.Из межвидового гендерного братстваи общего беспокойствая наставляю моего земноводного друга:«Эй, по-моему она не строитиз себя неприступную.Тут все буквально, Джек, —все так и есть, дружище, выбито в камне.И с моей стороны было б небреженьем, не вырази ясвои глубокие и чрезвычайно обоснованные сомнения,что тебе удастся ее упахтать,сколь бы продолжительным и впечатляющим ни было рвение».Ноль внимания моему совету,равно как и моему присутствию вообще —лягух-бык продолжает бесплодные домогательствас той зацикленной приверженностью недомыслию,что извечно сопровождаетбессмысленную осоловелую похоть.Но, если честно,чей мозг не искрил в хлябях гормоновили, вспыхнув, как разбитая склянка с бензином,не улетал метеором в ревущий водоворот,где хоть к камню бы приткнуться?Можно лишь заключить,что эдакое непреодолимое вожделениеслужит виду гарантией выживания,детородным попраниемлюбых решений, требующих мысли,мысли, общеизвестно, подверженной думанью,а чем больше думается о думанье,тем думательнее становится.Стало быть, хоть мозг и создан выбирать,само его существование в конце концов зависитот созидательного превосходства безмозглой страсти —и, при всем уважении к мсье Декарту,вы есть прежде, чем мыслите об этом.Низкие влечения, что правят высокими страстями,сводят на нет всякий выбор, а заодно издравый смысл, нравственность, вкус, воспитаниеи любые прочие блестки,которыми мы покрываем все липкое и сырое.Суровая правда: мы не выбирали выбирать —ни мозги, что напрягаем, выбираятолкование собственного полового бардака,ни сердца, что обременяем мы огрехамиво имя любви.Как ни решай мы, чего хотим,выбор — не свободен;мы живы по милости нужд понасущней.Вот так под настойчивым натиском нуждывлезаем мы по ошибке на камень-другой.Эта наша глупость — чуть срамнее иных, да,ну и что?Сила императивавместе с законом средних чиселпрактически гарантируют, что хватит и тех, кто не промахнетсяи наделает мозгов, которыми кому-то придется мозговать,чтоб решить, какие шаги предприниматьк тому, что, как нам думается, нужно сделатьна каменистом пути между заблужденьем и грезой —когда приступить, как пустить в дело мечты —на пути, где мы наконец понимаем:воля — не выбор,который мозг волен выбирать.По счастью, мой бородавчатый друг,душе суждено фланировать.
Рыбалка в Чертовой дыре в разгар весны
Перевод Максима Немцова
С вершины Храмового хребтадо Южного притока Гуалады —всё под уклон,первые полмили такая круть,что и заорать толком нет времени,врезаясь в какую-нибудьсеквойю, чьи верхушки высятся внизу,оставшаяся древняя роща, которуюскладки местности уберегли от рубки.Молясь, чтоб и меня уберегли,спускаюсьосторожно, осторожно, ногиелочкой, дляравновесия помахиваю футляром с удочками,будто дебильный потомокАйзека Уолтона и «Воздушной Валленды»,пробираюсь дальше, выпадами и нырками,все вниз и еще чуть в Чертову дыру,совершенно уверен, какое именно отверстиевдохновило дать ущелью это имя,и столь же уверен, что где-то есть путь и полегче;вниз, пока склон наконец не сдается,относительно не сглаживается,и вот я прохожу под деревьями,их энергичная новая поросль мшиста в раннем свете,потом ниже легчеи по лугу наносной террасыв колтунах ослинника, мака, голубоглазки,пурпурных цветков дикого касатика,жутких, как представления порнографа о романтике;вниз к реке. Кеды и «ливайсы»,забредаю прямо в них, закидываю«Заячье Ушко» с Золотинками, что сам навязал,в стремнину над омутом,слежу, как тонет,вздувается по теченью,плывет…а разум мой заплывает дальше,еще ниже по реке, где упругий изгиб водыподрезал берег в тени азалии,а я пытаюсь вообразить, что за обморочный аромат испустятцветы, промокшие от света,когда солнце коснется их часа через три,и размышляю, не разумней ли подождатьили лучше будет лишь воображать и двигаться дальше,поэтому когда налетает форель, я хлопаю ушами минут пятьи, несмотря на десяток нежных вдумчивых бросков,черт бы меня драл, все равно мне ее не зацепить.Не важно. Утро великолепное,три мили реки до моего выкарабкивания к мосту,и если под тем обрывом в азалии — не дом мечты для крупных рыбин,я ни шиша не понимаю в рыбалкеи должен бросить ее не сходя с места, —закидываю нахлыстом удочку в этот изумрудный омут,после чего весь предаюсьученым статьям по норвежской грамматике,расточающим будущему условному времениту страсть, что ныне идет на то, чтоб завлечь рыбу в настоящее.Когда я поворачиваюсь и бреду по скальному мелководьюобратно, к прочной почве на галечной речной отмели,нервная лягушка — я не заметил ее под ногами —решает, что медлительное созданиеможет быть неуклюже так же, как и бестолково,и прыгает изо всех силенок —плюх враскоряку аж на пол-ярда,от которого ее оглушает на миг дрейфа,а потом она складывается пополам, жопкой в воздух, и заныривает,поглубже, пока пузом дно не царапнет,после чего ритмично дрыгает лапами по чистому мелководью,и облачка вспугнутого ила, размеренно, взметаются за нею следом.И пока я наблюдаю, как эти млечные тучки кремнеземацветут и растворяются, вихрятся и оседают,некая сила, вызванная привольной славой дня,что-то дикое во мне,мне хотелось бы назвать его поэзией,требует высвобожденья,и я говорю вслух, чтоб и самому послушать:«Так вот, к чему вся моя жизнь свелась:лютая сладость речного света;неистовая спайка лепестка и плоти,нырка и скольженья».Так, растворившись в восторге, бездумноя наступаю на камень в водорослевой слизи,зависаю в ошалелом созерцаньесвоих кедов в раме неба, что капают мне на физию,и шлепаюсь жопойв холодную воду, от которой и костный мозг весь кукожится.«Йяарррргггггггаааааахххххххххххх!»Да. Да, ей-все-святое, да!Даже лучше.