Дракон моей мечты
Шрифт:
Я благодарен, что Лоренцо на этот вечер отказался от воздействия своей харизмы. Это означает, что он хочет, чтобы искусство привлекало то внимание, которого оно заслуживает, а не чтобы каждая женщина в галерее гонялась за ним. Он поворачивает голову в направлении двери, где ждет Дэн.
Дэн — человек, который помогает в моей галерее. Он неплохо разбирается в искусстве. Каштановые волосы, карие глаза, спокойный нрав, и он отлично умеет заключать сделки.
По меньшей мере пятнадцать человек ждут, чтобы войти. Никто из них
— Пожалуйста, — наклоняясь, шепчу ей на ухо, выдыхая, — оставайся сегодня вечером либо со мной, либо с Лили, либо с Лоренцо, золотая. Так будет безопаснее.
Скарлетт кивает и идет к бару.
Лоренцо протягивает ей бокал шампанского, и Лили обнимает ее.
Когда я направляюсь к входной двери, все мои чувства настороже. Даже несмотря на то, что я его еще не вижу, он здесь. Я чувствую, что он наблюдает. Незаметно для себя я более внимательно осматриваю толпу, пока Дэн открывает двери. Я знаю большинство существ, и есть несколько людей, поскольку в последнее время все больше и больше людей из внешнего мира приезжают в Кричащий Лес.
Я изучаю каждого входящего человека, и ни один из них не соответствует описанию или размерам мужчины, которого я ищу. И тут замечаю Шона. В нем почти два метра роста, и он большой. Не ровня мне и не ровня вампиру, но определенно представляет угрозу для человека.
Я чувствую и обоняю ярость Шона.
Как только наступает время официального открытия, я выполняю свою работу как владелец галереи. К половине десятого половина картин продана гораздо дороже установленных цен. Я разрешал немного торговаться, если более чем один человек хотел получить одну вещь.
Мой взгляд не отрывается от Скарлетт. Мне нравится, что она расслаблена и наслаждается вниманием к своему искусству. Она разговаривает с пожилой парой и смеется.
Лили расхаживает с напитками на подносе, в то время как Лоренцо спокойно осматривает толпу и очаровывает дам.
Дэн стоит у прилавка, готовый принимать у людей деньги.
Мое внимание отвлекается на несколько минут, когда я завершаю сделку по картине «Океан». Когда я не вижу Скарлетт, я впадаю в панику.
Пронзительный крик феи, попавшей в беду, поражает мой обостренный слух, и я бегу к задней двери, чтобы найти Лили.
Лоренцо следует за мной по пятам, когда мы вылетаем через заднюю дверь.
Крупный мужчина в плаще и шляпе прижимает тряпку к лицу Скарлетт, в то время как Лили тянет его за руку.
Скарлетт пинает его по голени и отталкивает. Она падает на асфальт в переулке. Ее глаза немного отрешены, но она в сознании.
— Нет!
Шляпа Шона падает, когда он использует свое огромное предплечье, чтобы оттолкнуть Лили.
Фея отлетает от удара, но Лоренцо использует вампирскую скорость и ловит ее прежде, чем она травмируется.
Шон бросается к Скарлетт.
Я бегу вперед и хватаю его за горло, приподнимая над землей.
— На твоем месте я бы больше к
Мой дракон близок к потере контроля. Большое усилие говорить четко, а не рычать и нападать.
Глаза Шона выпучиваются, и страх пульсирует от него, как вонь от скунса.
Это разжигает мое желание свернуть ему шею.
Глава 8
Диего
Одно крошечное движение руки, и я мог бы покончить с ним навсегда.
Я мог бы убить Шона на месте, но Скарлетт трогает меня за плечо. Ее мягкий голос совсем рядом с моим ухом.
— Я не ранена.
Дракон успокаивается, и мои крылья возвращаются на место. Я уверен, что ткань порвана, но с этим ничего не поделаешь. Я отпускаю Шона.
Держась за горло, он хватает ртом за воздух.
— Вы могли бы спасти себя, шериф, если бы ушли сейчас и никогда больше не беспокоили мисс Стрит.
Сердитые карие глаза, глубоко посаженные в глазницах под мощными бровями, сузились на мне, а затем на Скарлетт.
— Ты трахаешься с этим уродом? Ты шлюха. Ты принадлежишь мне!
— Я никому не принадлежу, — отвечает она слабым голосом, и мне это ни капельки не нравится.
— Ты знаешь, чего хочешь. Я заботился о тебе, Скарлетт. Я дал тебе дом. Мы — семья. Я никогда не заставлял тебя работать или платить за что-либо, — ярость скрывается за его умоляющим тоном.
Мое отвращение так велико, что мне хочется ударить его по лицу, пока я не услышу, как хрустят кости.
— Я собираюсь предупредить тебя, О'Херн. Скарлетт больше не желает быть твоей собственностью. Она принадлежит только самой себе. Если ты сейчас же не уйдешь и никогда больше ее не побеспокоишь, я буду вынужден сделать что-то опрометчивое, что навсегда изменит твою жизнь.
Он встречается со мной взглядом.
— Урод, ты ничего не можешь мне сделать. Я — закон. Я уничтожу тебя и этот город, любящий уродов. Сделаю так, что тебя и всех твоих маленьких друзей-уродов посадят в тюрьму и препарируют для правительственных исследований.
— Нет, ты этого не сделаешь, Шон.
Моя сильная женщина вернулась в Скарлетт. Она выходит из-за моей спины.
— Ты не причинишь вреда никому из этих людей.
— Если ты пойдешь со мной, я оставлю их в покое, детка. Просто садись в фургон, и мы поедем домой, — даже в его мягком голосе слышится зло.
Она делает шаг ближе к нему.
— Я не могу позволить ему причинить вред жителям Кричащего Леса, Диего. Мне жаль.
— Скарлетт, это чудовище — то, чего ты хочешь?
Она, должно быть, в ужасе, если действительно верит, что этот кусок дерьма когда-нибудь сдержит свое слово.
Я хочу перегрызть ему глотку. Мне приходится приложить немало усилий, чтобы мой голос звучал ровно. Мне нужно, чтобы она приняла это решение сама. Как бы сильно я ни хотел утащить ее и оставить у себя, это должен быть ее выбор.