Драконья алчность
Шрифт:
— Вы разрешите пойти вместе с вами?
Удивленно оглянувшись, Вэнь Ди пожал плечами:
— Если вам так хочется… Хотя я, право, не понимаю, какой вам интерес…
— Я немножко врач, — солгал я. — Возможно, мне удастся помочь вашей кухарке…
Мы с управляющим направились к поварне, девушка, чуть помявшись, пошла за нами следом, а Поганец, почесав в раздумье свою лохматую щеку, потопал следом за девчонкой.
Через минуту мы вошли в сарайчик, над крышей которого, как ни странно, продолжал куриться дымок. Печь почти прогорела, так что освещение в комнатке стало еще
— Матушка Ху, вы здесь?…
— Она справа, на лавке сидит… — раздался позади нас дрожащий голосок служанки.
— Принеси лампу, — не оборачиваясь, приказал управляющий, и я услышал, как девчонка метнулась прочь от двери.
Вэнь Ди шагнул вправо, где на лавке сидела старуха колдунья, и присел перед неподвижным телом. Я остановился рядом и тут же услышал голос Поганца:
— Вот так, наверное, посветлее будет!…
И действительно, в следующее мгновение в комнате стало значительно светлее, Поганец настежь распахнул дверь и подпер ее какой-то чуркой.
Старуха сидела все в той же позе, в которой я ее оставил, только ее морщинистое лицо несколько обмякло, успокоить… Вэнь Ди взял ее за руку и еще раз позвал:
— Матушка Ху, вы не заснули?…
— Какое там «заснули»!… — раздался немедленно нахальный писк Поганца. — Окочурилась она, это ж с одного взгляда видно!
Я протянул руку и коснулся основания морщинистой шеи затем профессионально приподнял правое веко и внимательно рассмотрел закатившийся глаз. Вытащив из кармана платок и тщательно вытерев руки, я глубокомысленно выдал свое заключение:
— Мне кажется, старуха… не мертва… но и не жива!…
— Это как?! — испуганно переспросил управляющий усадьбой. — Разве такое может быть?!
— Может, — уверенно кивнул я головой. — Такое пограничное состояние называется «летаргический сон», и выход из него может быть как в жизнь, так и в смерть… Вы, по-моему, говорили, что она дальняя родственница управляющего «Яшмовыми воротами»?… — Вэнь Ди утвердительно кивнул. — В таком случае лучшим решением будет передать ее родственнику, чтобы он сам о ней позаботился…
В этот момент девушка, встретившая нас у ворот усадьбы, вбежала в поварню с большой лампой в руке.
— Поставь лампу, быстро беги к господину Чжан Фу и попроси его прийти сюда! — тут же отдал Вэнь Ди новое распоряжение. Девчонка опустила лампу на пол и, не задавая вопросов, снова метнулась во двор. Я еще раз внимательно посмотрел на старуху и пробормотал себе под нос:
— Да, я твердо уверен, это очень интересный случай летаргии!… — Потом повернулся к управляющему и громко сказал: — Если я вам, господин Вэнь Ди, больше не нужен, я хотел бы отправиться к себе…
— Да, да, конечно… — поспешно ответил управляющий. — И примите мою искреннюю благодарность за помощь. Страшно подумать, если бы мы ошибочно похоронили еще живого человека!…
— Ну, это вряд ли случилось бы, — возразил я. — Вы же не стали бы этого делать сегодня, а через сутки-двое у вас самих возникли бы сомнения — ведь при летаргическом сне тело… не подвержено разложению!
С этими словами я отступил из поварни во двор, и Поганец тут же вынырнул за мной следом.
«А что это мой ученик не вступил со мной в спор? — вдруг подумал я. — Это на него не похоже — вот так вот с ходу отказываться от своего мнения!»
И словно в ответ на мою мысль рядом со мной прозвучал еле слышный восхищенный шепот Поганца:
— Учитель, это ведь ты бабку уделал!…
— С чего ты взял?… — деланно удивился я.
— Так я видел, как ты утром направился в эту… сараюху, а когда ты сказал, что бабка — родственница этого жулика из-под яшмовых ворот, я сразу догадался…
И он резко дернул меня за рукав халата.
— Ну что ж, — вздохнул я. — Ты все правильно сообразил, это я… обездвижил старушку, но можешь мне поверить — я действовал в рамках самообороны!
— А я и верю!… — возбужденно пискнул малыш. — По ейной роже сразу видно, что она колдунья!
В столовой нашего павильона нас встретили возбужденно сияющая Шан Те, деловито-суровая матушка Лю и незнакомый нам маленький сухонький старичок в необыкновенно ярком, цветастом халате с весьма необычной прической на седой голове — длинная тугая косица была дополнена весьма пышными кудряшками на висках. Старичок бегал вокруг стола, заваленного кусками цветной ткани, и что-то упоенно бормотал себе под нос.
— Господин Сор Кин-ир, — воскликнула девушка, завидев нас с Поганцем. — Матушка Лю пригласила самого известного столичного портного, он согласился помочь мне с нарядом для праздника!
«Ну вот, казалась такой… э-э-э… разумной девушкой, — несколько разочарованно подумал я. — А стоило увидеть несколько цветных лоскутов и пообщаться с местным кутюрье — и где ее разум?!»
— А твой… модельер не сможет мне сконструлить новую обмотку?! — пропищал у меня из-под руки Поганец. — А то моя вся уже поизносилась!…
И он двумя пальчиками аккуратно оттянул сероватую замызганную ткань, обтягивавшую его бедра.
— Деньги не растеряй! — недовольно бросил я и, махнув рукой, направился к себе в спальню еще раз в спокойной обстановке полюбоваться своим новым оружием.
Глава 9
Когда дерутся два тигра, веди себя как мудрая обезьяна…
Получилось так, что оставшееся до начала праздника время все мои товарищи были чрезвычайно заняты. Шан Те отрывалась от своих тряпочек только для того, чтобы хоть немного перекусить. Гварда как тень следовал за нею по пятам, а ночами дежурил вблизи «Яшмовых ворот», вынюхивая изменения в дислокации наших врагов. Поганец, всерьез воспринявший свое назначение кассиром, вдрызг поругался с Вэнь Ди, требуя, чтобы тот капитально отремонтировал продаваемый нам паланкин, и добился-таки, что какой-то ремонт был сделан. Кроме того, малыш принял купленных нами и доставленных в усадьбу лошадей, устроил их в конюшне и тщательно наблюдал за их уходом. Занимался он и закупкой продуктов для дальнейшего пути, и разведкой хода подготовки к празднику в городе.