Драконья алчность
Шрифт:
Управляющий замолчал, явно не желая уточнять, какого рода неприятности произошли с его жильцами. Он потянулся к чашке с вином, но я настойчиво потребовал:
— Так что именно с ними произошло?!
Вэнь Ди поставил чашку на место и, пожав плечами, ответил:
— Четверо умерли… двое заболели… Они до сих пор лежат в городской лечебнице и… вряд ли оттуда выйдут. А еще трое… поступили на службу к Великолепному Цзя…
— Разве можно считать неприятностью такой случай?… — усмехнулся я.
Управляющий бросил на меня быстрый взгляд и тут же отвел глаза:
— Ну…
Мы помолчали, и Вэнь Ди снова взялся за чашку с вином однако я опять остановил его вопросом:
— И все… пострадавшие жили в павильоне «Облачный лепесток»?…
— Да… — на секунду запнувшись, ответил управляющий.
— И всех их направил к вам… этот… Чжан Фу?…
Вэнь Ди отрицательно покачал головой:
— Нет, управляющий «Яшмовых ворот» очень редко сам направляет к нам людей… Вы были… третьими.
— Понятно… — задумчиво протянул я. Мне и в самом деле было все понятно — Великолепный Цзя каким-то образом узнал о существовании Зла в павильоне «Облачный Лепесток» и, устроив в усадьбу своего человека, старую колдунью-стряпуху, начал подчинять себе потенциальных магов, людей, способных накапливать Силу, создавать вокруг себя магический кокон!
«Не на них ли он рассчитывает в предстоящей войне с Неповторимым Цзя?… — подумалось мне. — Впрочем, это мы узнаем очень скоро…»
Управляющий усадьбой сидел напротив меня и молча жевал что-то… засахаренное. Похоже, он рассказал все, что меня интересовало, а о Зле, живущем в сданном нам павильоне, он и не подозревал!
— Еще один вопрос, — снова обратился я к нему. — Скажите мне, почему крыльцо нашего павильона имеет… четыре ступени?…
Вэнь Ди поднял на меня удивленный взгляд, пожал плечами и чуть растерянно произнес:
— Но там пять ступеней!…
По его глазам я понял, что он действительно верит тому, что сказал. Поэтому я не стал спорить, а решил сменить те разговора.
— Благодарю вас, уважаемый Вэнь Ди, за интересный рассказ, — проговорил я. — А теперь я хотел бы поговорить своем деле…
Тут я улыбнулся, и управляющий счел необходимым ответить:
— Я весь внимание!…
— Как я уже вам говорил, мы приехали в Пакит, чтобы посмотреть праздник Сбора Дани, но затем нас ожидает довольно дальний путь, и мне хотелось бы заранее к нему подготовиться. Так вот, не могли бы вы помочь мне до начала праздника приобрести трех-четырех крепких лошадей, хороший, удобный, желательно конный паланкин для молодой госпожи, кое-какое оружие и провизию. Если вы не можете сами подобрать для меня все необходимое, то хотя бы посоветуйте, к кому с этими вопросами обратиться, ведь вы наверняка хорошо знаете столицу и ее купцов.
Произнося эту тираду, я незаметным движением рук снял с Вэнь Ди свое магическое воздействие.
Управляющий задумчиво наморщил лоб, от чего на его голой голове образовалось несколько смешных маленьких складочек. Помолчав несколько секунд, он начал рассуждать:
— Ну что ж, лошадей, самых хороших и по приемлемой цене, можно достать у конезаводчика Ли… И очень хорошо, что вы, господин Сор Кин-ир, озаботились этой проблемой сейчас — к концу праздника достать лошадей будет совершенно невозможно! Паланкин?… Пожалуй, я смогу уступить вам один из наших конных паланкинов. Он, может быть, не слишком роскошен, обшит кожей, а не бархатом, однако за его прочность и надежность я могу отвечать… С провизией, необходимой в дальнем путешествии, я вам тоже смогу помочь сам, а вот что касается оружия!… Тут дело довольно сложное… хотя, если вы готовы, мы могли бы сегодня сходить к одному местному оружейнику, он мне приходится дальней родней и, возможно, сможет вам помочь…
Тут он очень серьезно посмотрел мне в лицо и предупредил:
— Вы должны знать, господин, что денег, оставшихся на вашей связке, вряд ли хватит для оплаты всех этих приобретений!…
— Да? — слегка удивился я. — А много ли, по вашему мнению, недостает?…
Управляющий подумал еще пару минут, глядя в потолок и беззвучно перебирая губами, а потом ответил:
— У вас, как мне показалось, осталось не более пятидесяти яней, а потребуется не менее четырех серебряных юя.
— То есть восемьдесят яней?… — уточнил я, и тут же меня поправили:
— Восемьдесят пять!…
Я не стал возражать, а только пожал плечами, видимо, с одной стороны, начал привыкать к странной арифметике гологолового управляющего, а с другой — деньги были все равно не мои!
— Хорошо, пусть будет восемьдесят пять…
Вэнь Ди снова пристально посмотрел на меня, а потом неожиданно сказал:
— Мне кажется, вы, уважаемый Сор Кин-ир, несколько удивляетесь моему пересчету… Но имейте в виду, что это обычная маржа при переходе от серебра к меди.
«Так вот в чем дело! — облегченно подумал я. — Значит, с арифметикой у этого парня все в порядке…»
— А можем мы побывать сегодня у обоих упомянутых вами торговцев? — спросил я. — Мне хотелось бы как можно скорее закончить все дела, чтобы успеть приготовиться к празднику.
Управляющий немного подумал и кивнул.
— Только тогда нам надо будет выйти в город немедленно, — предупредил он и тут же добавил: — Если вы готовы, мы можем встретиться через десять минут у ворот усадьбы.
— Очень хорошо, — довольно воскликнул я. — Буду вас ждать.
Мы выпили по третьей чашке вина, встали из-за стола, и управляющий проводил меня до крыльца своего павильона.
По дороге к воротам я заглянул в наше жилище и нашел Шан Те в столовой. Вместе с матушкой Лю и неким маленьким, юрким господином, выряженным в вызывающе лиловый халат, она рассматривала разложенные на столе ткани. Рядом со столом стояли три коробки, наполненные, как мне показалось, готовой одеждой. Увидев столь серьезное отношение девушки к вопросу обновления своего гардероба, я сразу же подумал, что оставшихся денег моего бедного учителя точно не хватит на все, что нам необходимо приобрести! Но тут Шан Те бросила на меня умоляющий взгляд, и я… промолчал! Кивнув Поганцу, я вышел на крыльцо, малыш тут же последовал за мной.