Дракула, Айвенго, Всадник без головы и другие
Шрифт:
Глава 1. Охотник за мустангами
Первых лошадей привезли в Америку европейцы. Со временем часть животных оказалась на свободе и одичала. Так появились мустанги. Люди стали ловить их и приручать, превращая обратно в домашних животных. Даже особая профессия появилась – мустангер, то есть охотник за дикими лошадьми…
Одним из этих отчаянных храбрецов был молодой и красивый ирландец Морис Джеральд. Целыми днями он носился по равнинам Техаса, норовя поймать своим лассо как можно больше мустангов, а вечером возвращался в уединенную хижину неподалеку
Однако кое-что в жилище мустангера определенно не подходило образу простого парня с револьвером Кольта на поясе и длинным лассо в руке: полка с книгами, чернильница с бодро торчащим пером и потемневший от времени портрет неизвестного джентльмена в костюме вельможи и кудрявом парике. Сам Морис затруднялся ответить, откуда появилась эта картина, и что за джентльмен изображён на ней. И если редкие гости из соседнего поселка Индж начинали слишком уж надоедать вопросами, пожимал плечами и многозначительно клал руку на револьвер.
Рядом с хижиной находился небольшой загон, сколоченный из толстых жердей. Именно туда наш герой приводил пойманных мустангов, чтобы они немного попривыкли к жизни в неволе. Ведь дикую лошадь мало поймать – её надо объездить! То есть подчинить воле человека, приучить к седлу и сбруе, избавить от вредной привычки кусаться и лягаться без разбору. И такая работа была гораздо труднее, чем погоня и набрасывание лассо! Ведь мустангеру приходилось вскакивать верхом на дикую лошадь, и держатся изо всех сил, пока она брыкается, встаёт то на задние, то на передние ноги, а иногда даже падает на землю, норовя раздавить ненавистного всадника.
Вот и сейчас в загоне, печально пощипывая редкую травку, стояло пять-шесть диких лошадей, ожидающих дрессировки. Все они были хороши как на подбор – ведь Морис не ловил, кого попало, а выбирал только самых сильных и быстрых мустангов. Однако даже среди этих отборных красавцев особой статью выделялась молодая лошадь редкой для мустангов масти: шоколадная в мелкую белую крапинку. Бедняжка, положив морду на ограду, печально всматривалась в заросли кактусов, точно пытаясь разглядеть между колючих стволов утраченную свободу. Мустангер гонялся за ней целых три дня, и всякий раз дикарка уходила от погони, однако, в конце концов, человек и его длинное лассо победили!
Глава 2. Заблудившийся караван
Направляясь на новое место жительства в Техас, богатый землевладелец из Луизианы Вудли Пойндекстер не думал, что дорога окажется такой долгой и трудной. Однако самое неприятное случилось в самом конце, когда до нового дома оставалось всего три-четыре часа езды.
– Хозяин! – с тревогой в голосе сказал правивший первым фургоном негр Том. – Мы, кажется, сбились с дороги.
– Что за ерунда?! – рассердился мистер Вудли. – Надо просто ехать прямо, прямо, прямо, а когда покажется река свернуть направо.
– Так вот мы едем, едем, едем, и всё прямо, прямо, прямо, а реки всё нет, нет, нет… – возница растерянно развёл руками.
– Если ваш Том не справляется, дядя Вудли, – грубо вмешался в разговор Кассий Кольхаун, племянник Пойндекстера и отставной капитан американской армии, – то мне самому придётся встать во главе каравана!
– Сделайте одолжение, Кассий! – любезно согласился мистер Вудли.
Капитан Кольхаун решительно отбросил сигару, поднял лошадь на дыбы, по старой армейской привычке выхватил саблю и рявкнул:
– Вперёд! В атаку!
Перепуганные погонщики хорошенько хлестнули лошадей, и огромные фургоны помчались по прерии подпрыгивая и жалобно скрипя. Однако примерно через час бешеной гонки караван почему-то вернулся на прежнее место.
– Сдаётся мне, что мы здесь уже были… – с интересом разглядывая лежащую на земле сигару, заметил Пойндекстер.
– Разумеется, – Кольхаун попытался сделать вид, что так оно и было задумано. – Мы произвели обходной маневр, а теперь можем смело совершить решительный бросок вперёд.
И фургоны снова пустились вскачь. Увы, решительный бросок вперёд довольно скоро закончился на том же самом месте. Капитан Кольхаун, правда, попытался подобрать злосчастную сигару до подхода каравана, но мистер Вудли заметил его хитрость и довольно строго сказал:
– Если вы не знаете куда ехать, Кассий, лучше скажите прямо! А то от ваших обходных маневров и люди и лошади выбились из сил.
Капитан Кольхаун сделал вид, что не слышит и, поднявшись на ближайший пригорок, стал с умным видом всматриваться вдаль.
– Мы заблудились, папенька? – раздался из фургона нежный голосок.
– Ничего страшного, дитя моё, – с нежностью ответил мистер Вудли, который души не чаял в своей дочери Луизе, – сейчас твой кузен Кассий определит в какой стороне река, и мы поедем.
Капитан Кольхаун действительно вскоре покинул свой наблюдательный пост, и караван снова тронулся в путь. Правда на это раз грозная сабля бывалого вояки осталась в ножнах, и погонщикам не пришлось гнать лошадей с несвойственной для фургонов скоростью. В результате к злосчастной сигаре вернулись не через час, а почти через два. Ситуация накалилась до предела. Если вначале речь шла о возможном опоздании на ужин, то теперь вопрос стоял гораздо серьёзнее – ночёвка под открытым небом среди ядовитых насекомых и кровожадных хищников. Честно говоря, никто толком не знал, какими именно опасностями могут грозить ночные прерии Техаса, но богатая фантазия бывших жителей Луизианы рисовала самые ужасные картины гибели от жал, клыков и зубов.
Увы, куда бы они не направлялись, в какую сторону не разворачивали свои фургоны, в конце пути их ждала всё та же сигара капитана Кольхауна лежащая посередине вытоптанного пятачка. Женщины плакали, мужчины ругались, лошади тяжело вздыхали. Единственным человеком, сохранявшим спокойствие в эти тяжелые минуты, был Генри Пойндекстер – брат Луизы и сын мистера Вудли. Сообразительный юноша устроил из мешков с постельным бельём и платьями удобную лежанку и всю дорогу мирно спал в одном из фургонов, не подозревая о происходящих вокруг драматических событиях.