Драма жизни
Шрифт:
Двое другихъ рабочихъ тоже выходятъ справа, одинъ изъ нихъ съ фонаремъ. Гд господинъ Отерманъ?
Іенсъ Спиръ. Можетъ быть, въ контор.
Второй рабочій. Мы подемъ спасать людей съ парохода.
Карено. Да, позжайте. Богъ васъ наградитъ за это. Только скорй!
Двое другихъ рабочихъ. Намъ нужна лодка г. Отермана.
Карено. Берите ее. Берите. Подходитъ къ углу дома и кричитъ.
Терезита, склоняя голову. Онъ хочетъ спасти ее.
Одинъ изъ рабочихъ Терезит. Вашъ фонарь коптитъ.
Терезита. Разв? Ну, пусть его коптитъ. Я еще прибавлю свтъ. Прибавляетъ. Іенсъ Спиръ!
Іенсъ Спиръ. Здсь.
Терезита, показывая на домъ. Пойдемте туда.
Іенсъ Спиръ беретъ изъ ея рукъ фонарь.
Терезита. Да, да. Пойдемте туда. Красный птухъ поетъ во мн. Идетъ по лстниц, сопровождаемая Іенсомъ Спиромъ.
Голосъ Карено. Такъ они могутъ взять вашу лодку? Карено въ сильномъ безпокойств идетъ справа, за нимъ слдуетъ г-нъ Отерманъ.
Г-нъ Отерманъ. Мою лодку? Къ рабочимъ. Что тамъ длается?
Съ моря слышенъ выстрлъ.
Второй рабочій. Слышите, что тамъ длается.
Свтъ распространяется изъ оконъ дома.
Приходитъ Тю.
Г-нъ Отерманъ. Мою лодку? Разв вы находите, что тамъ такъ опасно?
Карено. Ну да, да, другъ мой. Тамъ люди гибнутъ. Слышите ли вы?
Тю. Пароходъ натолкнулся на камень?
Карено. Да, да! Скоре, люди! Торопитъ рабочихъ, идетъ съ ними за дальній уголъ дома.
Г-нъ Отерманъ кричитъ. Будьте какъ можно осторожне съ лодкой! Уходитъ за ними.
Тю. Подождите немного. Я хотлъ… Останавливается и стоитъ одинъ, высокій, прямой, съ шапкой въ рукахъ.
ДЙСТВІЕ ТРЕТЬЕ
Ярмарочная площадь по владніяхъ г-на Отермана. Лавки палатки, лотки съ товаромъ.
Купцы, моряки, лопари, квены, мужчины и женщины. Труппа музыкантовъ изъ перваго дйствія. Рабочіе.
Зимній вечеръ. Мсяцъ и сверное сіяніе. Снгъ. Горятъ фонари. Народъ толпится по ярмарочной площади.
Купецъ у своей лавки. Нтъ ли чего новенькаго сегодня?
Торговецъ сукномъ у своей лавки. Насколько знаю, кажется, ничего.
Простолюдинъ. Лихорадка пришла.
Карено, протискиваясь черезъ толпу. Лихорадка пришла?
Простолюдинъ. Народъ, пришедшій на ярмарку, занесъ ее. Она началась вчера.
Карено. Кто-нибудь умеръ?
Простолюдинъ. Уже двое.
Купецъ, руки въ боки. Я уже слышу объ ней цлый годъ. Я больше не боюсь ея.
Молодой парень. Я знаю хорошее средство противъ лихорадки.
Голосъ. Какое такое?
Молодой парень. Нужно стать на четвереньки и бжать три дня.
Многіе, смясь. Такъ замучаешься!
Молодой парень. Потомъ остановиться и перенести духъ у стны.
Голоса. У чего?
Молодой парень. У стны. И въ нее надо вбить большой гвоздь.
Многіе. Большой гвоздь? Это для чего?
Молодой парень. А на гвозд надо повситься.
Въ толп громкій смхъ.
Mолодой пaрень. Вотъ мое средство отъ лихорадки.
Снова взрывъ смха.
Лестадіанецъ съ поднятымъ вверхъ пальцемъ. Не шути этимъ, молодой человтикъ.
Вдали начинаетъ играть труппа музыкантовъ.
Молодой парень. Э-эхъ! Хватаетъ двушку и начинаетъ съ ней плясать. Всеобщее оживленіе. Большинство уходитъ по направленію къ музык.
Купецъ. Какъ дла?
Торговецъ сукномъ. Плохо.
Купецъ. А я не могу пожаловаться. Если будетъ продолжаться такъ же, придется телеграфировать, чтобы прислали еще товара.
Торговецъ сукномъ. И доставили его съ экстреннымъ поздомъ?
Купецъ. Да. Съ экстреннымъ поздомъ. Уходить въ палатку.
Торговецъ сукномъ. Ха-ха! Врь ему, кому охота. Уходитъ въ палатку.
Г-жа Карено, 33 лтъ, съ свтлыми волосами и начинающейся полнотой, идетъ съ той стороны, откуда раздается музыка, за ней Терезита и Іенсъ Спиръ.
Г-жа Карено. Ты потерялъ насъ, Иваръ?
Kapено. Я тутъ гуляю.
Г-жа Карено. Ты ходишь и думаешь?
Карено. Это такъ страшно. Этотъ народъ для меня родной; я изъ того же племени. Мои воспоминанія говорятъ мн объ этомъ. Я только что поклонился одной двушк. Она сложила руки крестомъ надъ головой и отдала мн поклонъ. Тогда моя кровь лопаря заиграла ей навстрчу.
Г-жа Карено. Ты предпочитаешь быть одинъ?