Драмы и комедии
Шрифт:
К е ч о. Что тут скрывать, ваша дочь и мой друг с пасхи полюбили друг друга, не отдашь ли ее замуж?
Б а б у ц а. А чей это сын, лицо знакомое…
К е ч о. Сын Амбролы, внук Нико, что был мельником у ручья.
Б а б у ц а. Если он понравился Фатиме… Ну проходите в дом, поговорим, обсудим все, она скоро вернется…
К е ч о. Видишь, как просто, когда всерьез берутся за дело…
Б а б у ц а (вдруг загородив ворота). Подождите, совсем из ума выжила. Значит, ты сын мельника Нико Кантеладзе?
К е ч о.
Б а б у ц а. А па-па-па! Не отдам дочь внуку Нико Кантеладзе.
К е ч о. Вся деревня его уважала, чем тебе он не угодил?
Б а б у ц а. А разве я его ругаю? Я его всего разок видела в детстве на празднике.
К е ч о. Что же он выкинул на празднике? Вроде скандалистом не слыл…
Б а б у ц а. А разве я сказала, что он был скандалистом?
К е ч о. Что он сделал кому плохого?
Б а б у ц а. А я разве сказала, что он делал плохое?
К е ч о. Хвала всевышнему, что дал мне терпение разговаривать с женщиной! В чем ты его обвиняешь?
Б а б у ц а. А разве я его обвиняю?
К е ч о. Не уйдем, пока не скажешь причины.
Б а б у ц а. Пожалуйста, у него были сросшиеся брови.
К е ч о. Фу, от сердца отлегло! Не стоило так долго шутить, мой друг даже побледнел.
Б а б у ц а. А разве я шучу?
К а р а м а н. Да при чем тут сросшиеся брови моего дедушки, ради всего святого?
Б а б у ц а. За внука человека со сросшимися бровями я свою дочь не отдам.
К а р а м а н (к Кечо). Идем, дочка у этой дикой женщины хороша, но такую тещу я врагу своему не пожелаю, у меня одна голова, а не девять.
К е ч о. Ты на теще женишься или на дочери?
К а р а м а н. По теще всегда можно судить, какой жена станет. А если Бабуца тупа и упряма, то и дочь не уступит ей, живо меня съедят, даже облизнутся…
Б а б у ц а. А, значит, я тупа и упряма?
К а р а м а н. Кому мешали сросшиеся брови у мужчины?
К е ч о. Да разве можно среди грузин найти человека, чтоб у него в роду кто-нибудь не имел сросшихся бровей? Ой, смотри, твоя дочь в девках останется, хоть и красивая, как картинка.
Б а б у ц а. Не отвяжетесь, возьму палку!
К е ч о. Пойдем, Караманчик, не иссяк еще женский род, хватит на тебя невест, сами упрашивать будут. (Запевает.)
«Девушка! Весны моей свет! Пусть пройдет хоть тысяча лет — Где б ни жил и где б ни был я, В сердце ты одна у меня. Девушка! Я суженый твой, Я тебе назначен судьбой, И как ни крути, ни верти — Нет тебе иного пути».К а р а м а н. Тошно мне, друг, почему я такой неудачливый?
К е ч о. Ничего, тебе даже повезло, что Бабуца отказала, я вспомнил о такой девушке, что куда ступит ногой — розы расцветают, а взгляд
К а р а м а н. Лучше бы у нее под руками огород и сад цвел…
Затемнение.
К е ч о и К а р а м а н стоят у балкона, на котором сидят М е р и и С у с а н н а. Мери играет на гитаре, Сусанна, нарядная, напевает:
«Как мельница зерно в муку, Так время мелет жизнь порой… Что было на моем веку, Растаяло, как снег весной. Ах, где ты, молодость моя? Ужель вернуть тебя нельзя?! О как недолог был твой срок! Вернись, вернись, хоть на денек!»К е ч о (Караману). Молодая — твоя невеста Мери, а с косами короной — тетка, она ее воспитала вместо матери. Правда, у Мери щечки как яблочки? И приданое у нее, как у королевы…
К а р а м а н. Богатая жена никогда не утешит в трудную минуту, не поможет в беде, и в поле работать не станет, только будет сидеть дома госпожой.
К е ч о. Да ты сначала с ней поговори, а потом фыркай! И вообще кто хочет больше жениться — ты или я?
К а р а м а н. Конечно, девушка как конфетка…
К е ч о. Госпожа Сусанна, можно рассмотреть поближе царицу красоты?
С у с а н н а (с иностранным акцентом). Красива, правда? Говорят, моя копия… в молодости… Ну, милые гости, красавцы мужчины, заходите, прошу!
К а р а м а н (к Мери). Девочка, кто вырастил тебя такой красивой?
М е р и. Коровка, видишь, в поле пасется? Нотия! Нотия!
Корова отзывается.
Как мать умерла, она меня и выкормила своим молочком! (Смеется.)
С у с а н н а. Кечули, ты без дела не зашел бы, выкладывай сразу, не люблю растягивать, слова должны стрелять: бах, бах, бах. Говорят, ты женился, у тебя уже дети, а у твоего друга?..
К а р а м а н (к Мери). Смех у тебя чудесный, но так говорить нехорошо, некрасиво…
К е ч о. Угадала, мудрейшая, я хочу похитить лучший цветок из твоего сада.
С у с а н н а. Мерси! Наш цветочек многих пчелок манит, но меда никому не дает.
К е ч о. Перед моим другом никто не устоит.
С у с а н н а. Согласна с тобой, будь я помоложе, не отказала бы такому красавцу. Мне не повезло в жизни, я рано овдовела и за такого молодца с радостью пошла бы, ведь живем в этом благословенном мире только раз. Се ла ви, как говорят французы.