Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

К а р а м а н. Значит, сознаешься в обмане?

И в л и т а. Без тебя нет мне жизни, убивай! Но вдруг ты вместе со мной убьешь нашего ребенка?..

К а р а м а н. Какого ребенка? (Опускает кинжал.)

Г о л о с К е ч о. Я принес тебе шапку.

И в л и т а прячется в давильне.

К а р а м а н. Коварный друг! Опозорил на весь свет!

К е ч о. Какая пчела тебя укусила?

К а р а м а н. Убирайся, а то насажу на кинжал, как на вертел,

изжарю и брошу на дороге на закуску бешеным собакам.

К е ч о. Чем со мной шутки шутить, лучше остерегитесь, сюда идет злющий Оман.

К а р а м а н. Провались к дьяволу, вероломный друг!

К е ч о. Что случилось? Уж не потерял ли ты девушку по дороге? (Заглядывает в давильню.) Доброе утро, молодушка, вылезай, свата можно не стесняться. И поцелуйте того, кто вас осчастливил на всю жизнь!

К а р а м а н. Пулю в лоб ты заслужил за это счастье.

К е ч о. А, не хочешь оплатить свата, вот и придираешься? Хоть бурку верни.

К а р а м а н. Сознайся, нарочно все подстроил?!

К е ч о. Какую девушку для друга украл, а он недоволен.

К а р а м а н. Я же просил похитить Цицино, а ты кого мне всучил?

К е ч о. А ты ее называл?

К а р а м а н. А на кого я смотрел?

К е ч о. А с кем танцевал, кому пел?

К а р а м а н. Но думал я о Цицино.

К е ч о. Я не бог, чтобы в твоей башке мысли читать, но если Ивлита тебе не по нраву, вернем ее отцу.

К а р а м а н. Готов на любой выкуп, только обменяй!

К е ч о. Если девушка нетронутая — верну.

К а р а м а н. Откуда же я ночью знал, что она не Цицино?

К е ч о. Как, и после всего ты от нее отказываешься? Хочешь, чтоб ее отец убил и тебя и моих деток осиротил?

Г о л о с О м а н а. Окружайте, чтоб не удрали!

О м а н врывается на сцену с обнаженным кинжалом.

О м а н. Караман Кантеладзе, тобой поругана честь моей дочери, пусть нас примирит мой кинжал!

И в л и т а выпрыгнула из давильни и упала на колени перед отцом, заслонив Карамана.

И в л и т а. Убей меня, я виновата, Караман не хотел, я его любила, я сама попросила Кечо меня похитить…

О м а н. Зарежу, бессовестная дочь!

К е ч о (загораживает ее). Моя вина! Не думал, что вы будете так непреклонны…

О м а н. Ох, негодяй, не хотел я этому сироте отдавать мое сокровище! А ты… убью!.. (Угрожает Кечо кинжалом, подмигивая.) На весь мир меня опозорил, хотели и убийцей сделать, но я не поддался. (Ивлите.) Иди домой, длинноволосая и короткомозглая, цепью привяжу во дворе, как собаку гулящую…

И в л и т а. Неужели возьмешь согрешившую?

О м а н. И это успели? Тогда ты мне не дочь. Живая — ты мертва для меня, и на похороны не являйся, из гроба выпрыгну, прокляну ослушницу. Чтоб в моем дворе не было ни твоей ноги, ни твоего осквернителя! (Убегает.)

Ивлита плачет.

К

а р а м а н. Как же быть?

К е ч о. Вначале все родители злятся, а появится у вас сыночек, дед первым прибежит.

К а р а м а н. Чтоб большего горя у меня не было, как с тестем примириться! Лучше скажи, что с этой обезьяной сделать, родившейся на мое несчастье? (Поднимает с земли плачущую Ивлиту.) Вставай, земля холодная, еще простудишься…

И в л и т а. Это ты обо мне заботишься?

К а р а м а н. Нет, о твоем поросенке.

И в л и т а. Неужели простил?

К е ч о. От души сочувствую твоему безвременному счастью!

К а р а м а н. Закрой говорильню, а то я пересчитаю твои оставшиеся зубы и уменьшу их наполовину.

К е ч о. Возгордился, похититель? Недаром у Омана ты налегал на копченую гусятину.

К а р а м а н. Прибью.

К е ч о. Неужели не понял, что лучше Ивлиты тебе не найти? Бабочка красивее пчелы, но мед и воск приносит пчела, а Ивлита славится трудолюбием. Эй, Караман, разгляди свое счастье, если сейчас не оценишь, никогда счастливым не станешь.

К а р а м а н. Себя не обманешь!

К е ч о. Иногда не вредно. Ивлита так тебя любит, что готова за тебя отдать и душу, а это — начало большого счастья…

Появляются л ю д и.

Г о л о с а. Мамочки, какая стройная девушка, как тополь!

— Ой какая улыбка чудесная!

— А косы до земли, самые длинные в деревне!

— И не хвастает, что похищенная, смотрит на него, как на солнце!

К е ч о. Слышишь, вот какая у тебя жена. Поверь им, счастливее тебя не будет человека.

К а р а м а н. Может быть, она и правда хороша, я на нее никогда всерьез не смотрел.

К е ч о. Люди, расступитесь! Караман жену ведет!

Слышна свадебная песня. Вбегают м у ж ч и н ы и скрещивают сабли. Приближаются нарядные К а р а м а н и И в л и т а. Т е о н а кладет под ноги Карамана тарелку, он ее разбивает.

Т е о н а. Состарьтесь вместе, и чтоб на будущий год у вас родились дети, и не двойня, а тройня!

К е ч о. Караман, куда осколки деть?

К а р а м а н. В карман себе насыпь, вместо платы за сватовство.

К е ч о. Да здравствуют жених и невеста, царь и царица! Мира вам и счастья!

Слышится свадебная песня, скрип колыбели, плач детей — гимн жизни.

З а н а в е с.

1972 г.

Авторизованный перевод Л. Исаровой. Перевод стихов Э. Дедовой.

ПРОСТРЕЛЕННЫЕ ГОДЫ

(Солдат в очках…)

Моему университетскому учителю, профессору Михаилу Квеселава посвящаю.

Поделиться:
Популярные книги

Ученичество. Книга 1

Понарошку Евгений
1. Государственный маг
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ученичество. Книга 1

Матабар III

Клеванский Кирилл Сергеевич
3. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар III

Кодекс Охотника. Книга XXIII

Винокуров Юрий
23. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIII

Вопреки судьбе, или В другой мир за счастьем

Цвик Катерина Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.46
рейтинг книги
Вопреки судьбе, или В другой мир за счастьем

Идеальный мир для Лекаря 23

Сапфир Олег
23. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 23

Довлатов. Сонный лекарь

Голд Джон
1. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь

Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Рыжая Ехидна
4. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
9.34
рейтинг книги
Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Великий род

Сай Ярослав
3. Медорфенов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Великий род

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Треск штанов

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Треск штанов

Лучший из худших

Дашко Дмитрий
1. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.25
рейтинг книги
Лучший из худших

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2

Гром над Академией Часть 3

Машуков Тимур
4. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Гром над Академией Часть 3

Сила рода. Том 3

Вяч Павел
2. Претендент
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.17
рейтинг книги
Сила рода. Том 3