Драмы. Стихотворения
Шрифт:
Петра (пораженная). Вот что!
Ховстад. Да, Петра… фрёкен Петра.
Петра. Так вот что у вас на первом плане? Не самое дело? Не истина? Не великое сердце моего отца?
Ховстад. Да, да, само собой, и это тоже…
Петра. Нет, благодарю. Вы уже проговорились, Ховстад. И я вам больше ни в чем не верю.
Ховстад. И вы можете
Петра. Я сержусь на вас за то, что вы не были искренни с отцом. Судя по вашим разговорам, вам всего дороже была истина, благо общества. Вы провели и отца и меня. Не тот вы человек, за кого себя выдавали. И этого я вам никогда не прощу… никогда!
Ховстад. Вам бы не следовало говорить со мной таким тоном, фрёкен Петра. Меньше всего теперь!
Петра. Отчего бы и не теперь?
Ховстад. Оттого, что ваш отец не может обойтись без моей помощи.
Петра (смерив его взглядом). Так вот вы какой вдобавок? О, как это мерзко!
Ховстад. Нет, нет, я не такой! Это у меня так сорвалось с языка! Вы не думайте!
Петра. Я знаю, что мне теперь думать. Прощайте!
Аслаксен (из дверей типографии, торопливо, таинственно). Разрази меня бог, господин Ховстад… (Увидев Петру.) Ай-ай, вот оказия!..
Петра. Книгу я вон там положила. Поищите другую переводчицу. (Идет к выходной двери.)
Ховстад (за нею). Фрёкен…
Петра. Прощайте. (Уходит.)
Аслаксен. Господин Ховстад! Послушайте!
Ховстад. Ну! Что там?
Аслаксен. Сам фогт пришел в типографию.
Ховстад. Фогт?
Аслаксен. Да. Хочет поговорить с вами. С черного хода пришел. Не хотел, чтобы его видели, понимаете?
Ховстад. Что бы это значило? Нет, постойте, я сам… (Идет к двери в типографию, отворяет дверь, кланяется и приглашает фогта войти.) Посматривайте, Аслаксен, чтобы никто…
Аслаксен. Понимаю… (Уходит в типографию.)
Фогт. Господин Ховстад, верно, не ожидал увидеть меня здесь?
Ховстад. Собственно говоря, нет.
Фогт (озираясь). Да вы здесь преуютно устроились, премило.
Ховстад.
Фогт. И вот я так бесцеремонно вторгаюсь к вам и отнимаю у вас время.
Ховстад. Сделайте одолжение, господин фогт. Я к вашим услугам. Но позвольте освободить вас… (Берет из рук фогта фуражку и палку и кладет их на стул.) И не угодно ли присесть?
Фогт (садясь у стола). Благодарю.
Ховстад тоже садится к столу.
Со мной сегодня случилась… крайне неприятная история, господин Ховстад.
Ховстад. Да? Ну понятно, у господина фогта столько дел…
Фогт. Сегодняшняя неприятность исходит от штатного курортного врача.
Ховстад. Вот как? От доктора?
Фогт. Он сочинил нечто вроде доклада правлению курорта касательно якобы целого ряда недостатков водолечебницы.
Ховстад. В самом деле?
Фогт. Он разве не говорил вам?.. Мне кажется, он рассказывал…
Ховстад. То есть, действительно, он что-то такое упоминал вскользь…
Аслаксен (входит из типографии). Кажется, вы хотели дать мне рукопись…
Ховстад (с досадой). Гм… Она лежит на конторке.
Аслаксен (находит). Хорошо.
Фогт. Постойте… да это то самое…
Аслаксен. Да, это статья доктора, господин фогт.
Ховстад. Ах, так вы о ней говорили?
Фогт. Именно о ней. Вы как ее находите?
Ховстад. Я ведь не специалист, да и пробежал ее лишь мельком.
Фогт. Однако печатаете.
Ховстад. Мне неудобно отказать, раз человек выступает за своей подписью.
Аслаксен. Я в газете не имею голоса, господин фогт.
Фогт. Само собой.
Аслаксен. Мое дело печатать, что дадут.
Фогт. Вполне в порядке вещей.
Аслаксен. Так вот я и… (Направляется в типографию.)
Фогт. Погодите минутку, господин Аслаксен… С вашего позволения, господин Ховстад?..
Ховстад. Сделайте одолжение, господин фогт.
Фогт. Вы человек благомыслящий, рассудительный, господин Аслаксен.