Драмы. Стихотворения
Шрифт:
Аслаксен. Весьма рад, если фогт такого мнения.
Фогт. И человек, пользующийся влиянием в широких кругах.
Аслаксен. Больше среди мелких обывателей.
Фогт. Мелкие плательщики налогов составляют большинство и у нас, как всюду.
Аслаксен. Что и говорить.
Фогт. И я не сомневаюсь, что вы осведомлены относительно настроения большинства из них. Не так ли?
Аслаксен. Да,
Фогт. Да-а, и раз среди менее самостоятельных граждан царит столь похвальная готовность нести жертвы, то…
Аслаксен. Как то есть?
Ховстад. Готовность нести жертвы?
Фогт. Это отрадное знамение духа общественности, чрезвычайно отрадное. Готов сказать, что не ожидал этого. Но вам ведь их настроения известны лучше, нежели мне.
Аслаксен. Но, господин фогт…
Фогт. Городу предстоят поистине немалые жертвы.
Ховстад. Городу?
Аслаксен. Что-то невдомек… Дело ведь касается водолечебницы?..
Фогт. Те переделки, которые курортный врач признает желательными, обойдутся, по предварительным подсчетам, в несколько сот тысяч крон.
Аслаксен. Большущие деньги, но…
Фогт. Разумеется, городу придется сделать коммунальный заем.
Ховстад (вставая). С какой же стати городу?..
Аслаксен. Так это будет из городских сумм? Из тощих карманов мелких обывателей?
Фогт. Да, почтеннейший господин Аслаксен, откуда же иначе взять средства?
Аслаксен. А это уж дело господ собственников водолечебницы.
Фогт. Собственники водолечебницы вынуждены по одежке протягивать ножки.
Аслаксен. Верно ли это, господин фогт?
Фогт. Я убедился в этом. Следовательно, если эти обширные переделки желательны, оплатить их придется городу.
Аслаксен. Ах, чтобы черт… Извините!.. Это выходит совсем иное дело, господин Ховстад!
Ховстад. Да, действительно.
Фогт. Прискорбнее всего то, что нам вдобавок придется закрыть водолечебницу года на два.
Ховстад. Закрыть? Совсем?
Аслаксен. На два года!
Фогт. Да, работы потребуют не менее двух лет.
Аслаксен. Разрази меня бог!.. Да это нам не под силу, господин фогт! Чем же нам, домохозяевам, жить тем временем?
Фогт. На это, к сожалению, чрезвычайно затруднительно ответить, господин Аслаксен. Но чего же вы хотите от нас? Неужели вы думаете, хоть один человек поедет сюда, если людям
Аслаксен. И все это целиком — одна фантазия?
Фогт. Я, при всем желании, не мог прийти к иному заключению.
Аслаксен. Так ведь тогда со стороны доктора прямо непростительно… Извините, господин фогт, но…
Фогт. Ваши слова — прискорбная истина, господин Аслаксен. Брат мой, к сожалению, всегда был крайне опрометчив.
Аслаксен. А вы еще собираетесь поддерживать его, господин Ховстад!
Ховстад. Да кто бы подумал, что…
Фогт. Я составил краткое резюме, как надо смотреть на дело… с точки зрения здравого смысла… с присовокуплением соображений относительно устранения возможных недостатков путем, не обременительным для кассы курорта.
Ховстад. Статья у вас с собой, господин фогт?
Фогт (шаря в кармане). Да, я захватил ее на тот случай, если бы вы…
Аслаксен (быстро). Ах, чтоб ему! Пришел!
Фогт. Кто? Мой брат?
Ховстад. Где… где?
Аслаксен. Да идет через типографию.
Фогт. Как это неудачно! Мне бы крайне нежелательно было столкнуться с ним здесь. Да и нужно бы еще кое о чем поговорить с вами.
Ховстад (указывая на дверь направо). Пройдите пока туда.
Фогт. Но…
Ховстад. Там один Биллинг.
Аслаксен. Скорее, скорее, господин фогт. Он сейчас войдет.
Фогт. Хорошо, хорошо, только постарайтесь поскорее отделаться от него. (Уходит направо.)
Аслаксен отворяет перед ним и затворяет после него дверь.
Ховстад. Займитесь чем-нибудь, Аслаксен. (Садится и начинает писать.)
Аслаксен роется в кипе газет на стуле направо.
Доктор Стокман (входит из типографии). Ну, вот и я опять. (Кладет шляпу и палку.)
Ховстад (пишет). Уже, господин доктор? Поторопитесь, Аслаксен, насчет того, о чем мы говорили. Едва-едва управимся сегодня.