Драмы. Стихотворения
Шрифт:
Аслаксен. Остерегитесь, господин доктор!
Доктор Стокман надевает фуражку фогта и, взяв в руки его палку, идет к двери налево, распахивает ее и отдает честь, прикладываясь к козырьку.
Фогт (входя, красный от гнева, в сопровождении Биллинга). Это что за бесчинство?
Доктор Стокман. Попочтительнее, мой милый Петер. Теперь я представляю высшую власть в городе. (Прохаживается.)
Фру
Фогт (идя за ним). Отдай мне мою фуражку и палку!
Доктор Стокман (по-прежнему), Если ты полицеймейстер, так я фогт — начальник всего города.
Фогт. Сними фуражку, говорю тебе. Не забудь, это официальная форменная фуражка!
Доктор Стокман. Э! Ты думаешь, пробуждающийся лев — народ побоится форменных фуражек? Да мы завтра же устроим в городе революцию, так и знай! Ты грозил уволить меня? А я вот увольняю тебя…. от всех твоих официальных должностей!.. Думаешь, не могу? Эге! За меня стоят победоносные общественные силы. Ховстад и Биллинг примутся громить вас в газете, Аслаксен выступит во главе союза домохозяев…
Аслаксен. Этого я не сделаю, господин доктор.
Доктор Стокман. Разумеется, сделаете…
Фогт. Ага! Но, быть может, господин Ховстад все-таки решится примкнуть к этому походу?
Ховстад. Нет, господин фогт.
Аслаксен. Нет, господин Ховстад не так неразумен, чтобы решиться сгубить и себя и газету из-за каких-то фантазий…
Доктор Стокман (озираясь). Что это значит?
Ховстад. Вы представили дело в ложном свете, господин доктор, и потому я не могу поддержать вас.
Биллинг. Нет, после того как господин фогт был так любезен выяснить дело и мне, то…
Доктор Стокман. В ложном свете? Предоставьте это мне. Только напечатайте мою статью, я сам сумею постоять за нее.
Ховстад. Я не напечатаю ее. Не могу, не хочу и не смею ее напечатать.
Доктор Стокман. Не смеете? Что за вздор такой? Вы же редактор, а кто же, как не редактор, руководит прессой, хотел бы я знать?
Аслаксен. Нет, не редактор, а подписчики, господин доктор.
Фогт. К счастью.
Аслаксен. Общественное мнение, просвещенная публика, домохозяева и все прочие — вот кто руководит газетой.
Доктор Стокман (придя в себя). И все эти силы против меня?
Аслаксен. Да, против. Напечатать вашу статью — это значит разорить обывателей дочиста.
Доктор Стокман. Вот что…
Фогт. Мою фуражку и палку!
Доктор
(Взяв фуражку и палку.) Твоему администраторству быстро пришел конец.
Доктор Стокман. Погоди, еще не конец. (Ховстаду.) Так, значит, никак нельзя напечатать мою статью в «Народном вестнике»?
Ховстад. Совершенно невозможно. Между прочим, и в интересах вашей семьи.
Фру Стокман. Ну, о семье-то вам нечего беспокоиться, господин Ховстад.
Фогт (вынимая из кармана бумагу). Для руководства публики достаточно будет поместить вот это. Это официальное разъяснение. Извольте.
Ховстад (берет бумагу). Хорошо. Будет помещено.
Доктор Стокман. А мой доклад — нет. Воображают, что меня можно заставить замолчать, что можно замолчать истину! Не так-то это будет вам легко, как вы думаете. Господин Аслаксен, не угодно ли вам немедленно взять мою рукопись и напечатать ее отдельной брошюрой, на мой счет? Это будет мое собственное издание. Мне понадобится четыреста экземпляров… нет, пятьсот… шестьсот.
Аслаксен. Посули вы мне хоть золотые горы, я не смею служить своей типографией такому делу, господин доктор. Не смею, считаясь с общественным мнением. И никто в городе не возьмется вам это напечатать.
Доктор Стокман. Так верните мне рукопись.
Ховстад (подавая рукопись). Извольте.
Доктор Стокман (берет шляпу и палку). Мой доклад все-таки не останется под спудом. Я соберу сходку и прочту его; все мои сограждане услышат голос истины!
Фогт. Ни один из городских союзов не даст тебе залы для такой цели.
Аслаксен. Ни единый. Это я верно знаю.
Биллинг. Убей меня бог, коли дадут!
Фру Стокман. Нет, это уж прямо позор! Да отчего они все так вдруг против тебя… все как есть?
Доктор Стокман (вспылив). А вот я скажу тебе отчего. Оттого, что все тут в городе, все как есть — старые бабы… вот вроде тебя. Все только и думают о своих семьях, а не о благе общества.
Фру Стокман (хватая его за руку). Так я им покажу, что и старая баба может стать мужественной… хоть раз. Теперь я за тебя, Томас!
Доктор Стокман. Молодец, Катрине. И я добьюсь своего, клянусь душой! Если мне не дадут залы, я найму барабанщика ходить за мной по городу и буду читать свой доклад на всех перекрестках.
Фогт. Да не совсем же ты рехнулся!
Доктор Стокман. Вот именно!
Аслаксен. Ни один человек в городе не пойдет за вами.