Древнее зеркало. Китайские мифы и сказки
Шрифт:
Когда рассвело, все увидели, что возле дырки в стене лежит огромная дохлая крыса размером в целый чжан и четыре цуня. Была она совсем голая, без единого волоска на теле. А рядом с ней валяется старая мышь, такая жирная, что потянула бы, пожалуй, цзиней {94} на пять, и тоже без единого волоска. Лежала там и мертвая ящерица величиной с ладонь, чешуя отливает всеми цветами радуги, на голове двое рожек, хвост более пяти цуней длиной, а кончик хвоста белый-белый.
94
Цзинь – мера веса, ок.600 г.
С этого дня девушки пошли на поправку.
Позже в поисках истинной мудрости забрел я на гору Шалаш {95} , где бродил несколько месяцев, отдыхая под вековыми деревьями, ночуя в зарослях пахучих трав. Не раз случалось мне встречать на своем пути тигров и леопардов, находить свежий след шакала и волка, но стоило только блеснуть моему зеркалу, как
95
Гора Шалаш (Лушань) находится на территории нынешней провинции Цзянси. Почиталась как священная. Отсюда согласно конфуцианской традиции император Юй начал усмирение великого потопа.
– Священные вещи лишь на короткое время попадают в людские руки. Смуты и смерть завладели миром, человек бессилен перед ними. Поспешите вернуться в родные места, пока при вас чудодейственное зеркало и вам не страшны любые преграды.
Вняв его разумным советам, я двинулся на север в обратный путь. Путешествуя по Хэбэю, я как-то раз увидел во сне свое зеркало.
– Я всегда благоволило к вашему достойному брату, и, так как недалеко то время, когда покину я мир людей и отправлюсь в далекое странствие, я хотело бы проститься с ним. Прошу вас, поскорее возвращайтесь в Чанъань.
Во сне я обещал ему это. Наутро, припомнив мое сновидение, я впал в отчаяние, близкое к страху, и поспешил на запад по Циньской дороге. Я не нарушил данного мною слова – и вот я у вас. Боюсь, однако, это чудесное зеркало недолго пробудет в вашем доме.
Спустя несколько месяцев брат мой Цзи возвратился в Хэдун.
Пятнадцатого числа седьмой луны в тринадцатый год «Дае» из шкатулки донесся печальный звон. Он словно бы шел издалека, но все приближался и нарастал, уподобившись реву дракона и тигриному рыку. Так продолжалось довольно долго, потом все затихло. Я тут же открыл шкатулку, желая взглянуть на зеркало. Оно исчезло.
ВОЛШЕБНОЕ ИЗГОЛОВЬЕ
В седьмом году «Кайюань» {96} был среди даосских монахов некий старец Люй, постигший тайны бессмертия. Как-то раз направился он в город Ханьдань и по дороге остановился на одном постоялом дворе.
Сняв шапку и распустив пояс {97} , сидел он, облокотившись на свой мешок, как вдруг приметил среди постояльцев одного юношу. Это был некий Лу. Он был одет в куртку из грубой шерсти, но приехал на статном вороном жеребце. Лу спешил в поле, да заглянул по дороге на постоялый двор. Усевшись на одну циновку со старцем, юноша принялся болтать и шутить с самым беспечным видом. Но, взглянув ненароком на свою перепачканную землею простую куртку, Лу вдруг сказал с глубоким вздохом:
96
«Кайюань» (713-741) – один из девизов правления императора Танской династии Сюань-цзуна (712-755).
97
Сняв шапку и распустив пояс… – то есть расположившись без всяких церемоний. В китайских правилах вежливости головной убор играл важную роль. При церемонном приеме китайцы надевали шапку даже у себя дома в знак особого почтения к посетителю.
– Тяжко сознавать, что рожден ты на великое дело, а не нашел себе в жизни достойного места!
– Я-то подумал: вот счастливец, он и здоров и молод. И вдруг слышу, вы недовольны, ропщете на свою судьбу… С чего бы это? – усмехнулся старец.
– Что ж, по-вашему, мне выпала счастливая судьба? – спросил юноша. – Разве для этого я рожден?
– Значит, вы думаете, что достойны лучшей доли? Какой же, позвольте полюбопытствовать?
– Великий муж является в этот мир, чтобы замечательными делами прославить свое имя. Он становится полководцем, затем первым министром, пьет из священных сосудов, услаждает слух изысканной музыкой. Возвеличить свой род, обогатить свое семейство – вот что считаю я счастливым уделом. Молодые годы провел я в учении, углубил свои знания в странствиях. Я все думал: наступит время, выдержу экзамен и облачусь в одежды чиновника. И что же? Я в расцвете сил, достиг совершенного возраста, а все копаюсь в земле, – ну разве не обидно это? – сетовал юноша.
Едва он закончил, как глаза его стали слипаться и на него напал неодолимый сон. В эту минуту хозяин поставил варить горшок с просом. Старец вытащил из мешка изголовье и, протянув его юноше, сказал:
– Прилягте на мое изголовье, и мечты ваши о счастливой судьбе сбудутся непременно.
Изголовье было из зеленого фарфора с отверстиями по бокам {98} . Только юноша собрался прилечь, как вдруг увидел, что отверстия начали медленно расширяться и озарились светом. Юноша встал, вошел внутрь изголовья и оказался возле своего дома.
98
Изголовье было из зеленого фарфора с отверстиями по бокам – в Китае с древнейших времен принято было пользоваться твердой подушкой-подголовником. Подголовники имели самую разнообразную форму и изготовлялись из бамбука, дерева, кожи, циновок, иногда покрывавшихся лаком, а также из керамики и фарфора.
Через несколько месяцев он взял жену из рода Цуй, что из Цинхэ. Девушка была очень красива. Вскоре Лу начал богатеть {99} . Одежды его и лошади день ото дня становились роскошнее. Юноше больше не приходилось сетовать на свою злосчастную судьбу.
На следующий год Лу сдал экзамены на степень цзиньши {100} и был занесен в табель о рангах. Вскоре он сменил свое грубое платье {101} на облачение секретаря – редактора государственных бумаг {102} . Но потом согласно императорскому рескрипту был назначен инспектором двора по иностранным делам, а позже – историографом, ведущим запись всех деяний императора. Одновременно ему было поручено редактирование императорских рескриптов и манифестов.
99
Вскоре Лу начал богатеть – вступившая в брак китаянка приносила в семью мужа лишь свои личные вещи и драгоценности. При заключении брака в танском Китае принималось во внимание прежде всего общественное положение и связи семьи невесты, которые уже сами по себе могли доставить реальные выгоды жениху. Род Цуй был одним из самых знатных и влиятельных в танском Китае.
100
…Лу сдал экзамены на степень цзиньши… – в танский период существовало много ученых степеней; важнейшими считались восемь: сюцай, минцзин, цзиньши, минфа, минсуань, даоцзюй и тунцзы.
101
Вскоре он сменил свое грубое платье… – сразу же после обнародования результатов государственных экзаменов выдержавшие испытания совершали церемонию смены партикулярного платья на официальный чиновничий костюм.
102
Секретарь – редактор государственных бумаг – одна из самых низких категорий чиновников в танском государственном аппарате.
Через три года его перевели из Тунчжоу на должность правителя области Шэнь. Лу всегда любил землю. Он приказал прорыть в западной части Шэнь оросительный канал в восемьдесят ли {103} длиной, чтобы воды на полях было в достатке. Канал этот принес местным жителям благоденствие. Они поставили камень, на котором увековечили заслуги Лу. Затем он был военным наместником в Бяньчжоу, имперским посланником в Хэнани {104} и наконец стал правителем столичного округа.
103
Ли – мера расстояния, равная 576 м.
104
…имперским посланником в Хэнани – имеется в виду провинция Танской империи. Для каждой из десяти танских провинций был свой посланник.
В этом самом году император предпринял военный поход против народов жун и ди {105} , желая приобщить их к славе и величию своей империи. Пользуясь случаем, туфаньские полководцы Симоло, Чжулун и Манбучжи захватили крепость Гуа {106} . Вскоре затем был убит военный наместник Ван Цзюнь-хуань {107} . События эти привели к большой смуте в крае, что лежит между реками Хуанхэ и Хуаншуй. Император, вспомнив о талантах Лу как полководца, освободил его от обязанностей инспектора двора по общим вопросам и помощника начальника Большой императорской канцелярии и назначил военным наместником Западного края. Лу нанес врагам страшное поражение, срубил семь тысяч голов, очистил от врага огромный край {108} , величиной в девять сотен ли и возвел там три большие крепости, чем защитил эти земли от будущих набегов. Жители пограничных селений установили на вершине горы в Цзюйяне каменную плиту, увековечившую эти деяния.
105
В этом самом году император предпринял военный поход против народов жун и ди… – то есть против тангутов и монголов.
106
…туфаньские полководцы Симоло… Манбучжи захватили крепость Гуа – со времени правления императора Гао-цзуна опасным соперником Танской империи становится значительно усилившееся государство Туфань (Тибет). В новелле речь идет о событиях 727 года, когда полководцы Симоло, Гунлу, Чжулун и Манбучжи захватили и разрушили до основания город Гуа, центр области Гуачжоу.
107
Ван Цзюнь-хуань в первой трети VIII века получил пост наместника в Лунши. Считался одним из талантливейших военачальников своего времени. Весьма успешно вел военные действия против Тибета.
108
…очистил от врага огромный край… – по всей видимости, имеется в виду победа китайских войск над тибетскими у озера Хухупор в 728 году, когда полководец Ду Бинь-хэ с четырьмя тыс. воинов разбил тибетцев у Цилянчена.