Дружба творит чудеса. Грозы Виндмора
Шрифт:
— Ты права, надо убираться отсюда, — беззвучно согласилась Корнелия.
Девушки прошли вдоль ряда комнат со стеклянными стенами. Высокие столы и стулья были пусты. В окне на другой стороне коридора подруги увидели то, что, как они знали, было ложной реальностью. И всё же Корнелия содрогнулась. Деревья, поля, небо, залитое полуденным солнцем, — всё казалось таким настоящим!
— Интересно, куда все подевались? — передала Корнелия мысль подругам.
— Может, обед? — предположила Ирма. — У меня в животе тоже
— У тебя когда-нибудь бывают передышки между голодными бунтами? Смотри, чтобы твой желудок не бунтовал, а то нас обнаружат…
Ирма вздохнула так громко, что они действи¬тельно услышали ее.
— Почему они нигде не вешают карты города? Любой турист заблудится!
Вилл и Тарани шли впереди. Они замахали ру¬ками, подавая знак поторопиться.
— Думаю, у Тарани возникли мысли по поводу нашего маршрута, — приободрила Корнелия
Ирму. — Пандра рассказывала ей о куполах по пути сюда.
Ирма прошла мимо двери с квадратным окошечком. Сквозь него она заметила комнату, в кото¬рой стояли детские кроватки под круглыми одеяль¬цами. На кровати рядом с дверью одеяло было откинуто. Взрослая женщина укачивала младенца. Красная тень на ее плече была единственной вспышкой цвета в абсолютно белой комнате. Ирма остановилась посмотреть, но Корнелия потащила ее к подругам, которые ждали у закрытой двери.
— Корни, помоги, — попросила Тарани. Наморщив бровь, Корни рассматривала серо¬ватую поверхность двери. В четвертый раз за этот день ее просили открыть закрытую дверь. В первых трех случаях у нее было ошушение, что двери за¬крыты с помощью неизвестного ей волшебства. Открывались они легко, но она ощущала некое сопротивление.
Несмотря на опасения, она положила руку на дверь и заставила ее открыться — отодвинуться в сторону. Прямо перед ней предстал широкоплечий виндморианец. У него на голове был шлем с золотыми кругами.
Корнелия застыла на месте. Подруги у нее за спиной тоже не шевелились. Повелитель Бурь, казалось, смотрел прямо на них.
— Добро пожаловать, незнакомки. Мы не видим вас, но ощущаем ваше присутствие.
— Ох, а я-то уж подумала, это мой бунт нашумел, — прозвучал в голове у Корнелии голос Ирмы.
Высокий человек грациозно поклонился им. Корнелия взглянула на Вилл и увидела, что Тарани делает то же самое.
«Ох уж эти двери, — подумала она и передала эту мысль подругам. — Они, наверное, почувствовали волшебство, которое я применяла, и выдали меня своему главарю».
— Будем атаковать его? — спросила Тарани.
Вилл покачала головой:
— Он не угрожал нам. По-своему он прав: мы проникли сюда без приглашения. Мы должны извиниться и узнать, не слышал ли он о Хай Лин. Мы не можем воевать…
Повелитель Бурь вновь заговорил:
— Я чувствую ваше сомнение, пришельцы. Предлагаю вам вести себя как честные гости и открыть ваши истинные лица.
Корнелия посмотрела на Вилл — та легким жестом сделала себя видимой. Все быстро последовали ее примеру, и Повелитель Бурь с интересом осмотрел их. Вилл начала разговор:
— Благодарим вас за гостеприимство. Меня зовут Вилл, а это мои друзья: Ирма, Тарани и Корнелия. Мы прибыли в Виндмор, чтобы найти нашу подругу Хай Лин. Мы надеемся, вы знаете, где она.
— Ваша подруга, — повторил Повелитель Бурь. — Вы прибыли, чтобы забрать ее домой?
— Да, — с жаром ответила Ирма. — Она довольно худая, у нее длинные темные волосы и свое образная манера одеваться. Мы должны найти ее как можно скорее. Знаете, где она?
Высокий виндморианец кивнул:
— Да. Вообще-то знаю.
Волна облегчения прокатилась по напряженному телу Корнелии. Они нашли Хай Лин! Проще и быть не могло. Вилл и остальные девчонки тоже обрадовались.
— Мы рады это слышать, — улыбнулась Вилл. — Будьте любезны, проводите нас к ней.
Повелитель Бурь посмотрел на каждую из девушек. Корнелии не понравился этот оценивающий взгляд — взгляд боксера, входящего на ринг.
— Осторожно, — только и успела передать она подругам.
Повелитель Бурь поднял руки, и волна волшебной энергии сбила Корнелию с ног. Она увидела, что подруги тоже упали. Корнелия попыталась собраться с силами, встать, дать отпор, но ее разбил паралич.
— Нет. Боюсь, вы не сможете увидеться с вашей подругой. Она мне еще нужна.
Ответ на вопрос Вилл прозвенел в голове Корнелии, но темнота в глазах засосала ее, и все мысли ушли.
— Но… это же… это… мое лицо без… — Глаза Джокио превратились в крошечные щелки, а рот скривился. — Не понимаю, как можно назвать его красивым… Оно так уродливо.
— Нет! — Хай Лин с тяжелым ударом бросила блокнот на стол и наклонилась к Джокио. — Успокойся, Джокио, и послушай, что я тебе скажу. Ты ошибаешься! Я знаю, Повелитель Бурь говорит вам, будто вы некрасивы, и я считаю, что он врет. Мне нравится твое лицо, твои волосы и маленькие шишки, острые уши и аккуратный нос. Ты когда-нибудь смотрел на себя в зеркало без маски? Вот увидишь, ты красивый!
После этого монолога ей пришлось взять паузу, чтобы отдышаться. Она почувствовала, что впервые с тех пор, как прибыла в Виндмор, сказала нечто очень важное. Джокио стоял, широко раскрыв рот от изумления.
— Я не верю, — пробормотал он и снова замолчал.
— Джокио, поверь, я не вру. Не могу понять, зачем Повелителю Бурь или еще кому-то в Виндморе пришло в голову прятать ваши лица под масками. Вы слишком красивы для этого.
— Но у нас не было выбора. Мы узнали, насколько опасно для людей в юном возрасте видеть наши лица. Без этих шлемов наше волшебство не поддается контролю, оно опасно — могут случиться очень страшные вещи.