Чтение онлайн

на главную

Жанры

Дружба творит чудеса. Грозы Виндмора
Шрифт:

— У вас совсем нет домашних животных? — спросила она, отправляя в рот последний кубик.

— У нас есть много видов домашних животных, но поголовье каждого вида невелико. Мы уже не так зависим от них, как наши предки. Возможно, вы захотите после обеда взглянуть на наших бакм?

Хай Лин так и не узнала, что такое бакма, потому что Джокио вдруг вздрогнул. Его улыбка испарилась, а опустошенные подносы сами собой убрались в стол. Хай Лин хотела было заговорить, но Джокио вскочил из-за стола.

— Я получил сообщение. Повелитель Бурь хочет видеть нас как можно скорее. Надеюсь,

вы позволите мне сопровождать вас.

Хай Лин не знала, что делать. Ей совсем не хотелось больше встречаться с Повелителем Бурь, но Джокио с нетерпением размахивал руками, и она нехотя встала.

Скоро они снова вошли в транспортное «яйцо». Больше Хай Лин не пыталась проследить путь по туннелям куполов — они мчались слишком быстро. Последняя часть пути проходила по вертикальному туннелю — они, видимо, приехали в высокую башню. Девочка была рада, что у нее не закружилась голова. Наконец они остановились в пустом коридоре. Дверь отъехала в сторону, и перед ними открылся сводчатый зал, который Хай Лин тут же узнала. Это был зал с большой платформой и металлическими колоннами — тот самый, с которого началось ее знакомство с Виндмором. На этот раз крыша была закрыта, а зал освещался лампами.

Повелитель Бурь стоял на платформе спиной к ним. Между колоннами вспыхивали маленькие голубые искорки. Как только он повернулся к гостям, искры исчезли.

— Усовершенствования шлема, изобретенные вами, Джокио, работают безупречно. Ассистенты второго класса внесли необходимые изменения в колонны. Ошибка, из-за которой эта девушка попала сюда, больше не повторится.

Джокио низко поклонился:

— Я рад, Повелитель Бурь. Мы пришли, как вы и просили.

— Хорошо. — Повелитель Бурь спустился с платформы по короткой лесенке и подошел к ним. — Добро пожаловать в Башню Гроз, Хай Лин.

Он небрежно кивнул ей.

— Благодарю вас, Повелитель Бурь.

Хай Лин пришлось задрать голову, чтобы посмотреть в его проницательные синие глаза.

— Я позвал вас, чтобы продемонстрировать кое-что.

Потолок над головой стал разъезжаться, и Хай Лин увидела темно-серое грозовое небо. Ее удивило, как быстро испортилась погода. В последний раз, когда она видела небо, оно было ярко-голубым и совершенно безоблачным.

Вдруг порыв ветра ударил прямо в башню, и у нее не осталось времени на размышления. Казалось, кто-то впустил в зал невидимого дикого зверя. Ветер налетел разом со всех сторон, выбил воздух у нее из легких и почти сбил с ног. Повелитель Бурь и Джокио с трудом добрались до стен и схватились за надежно приделанные поручни.

— Успокойся, — сказала Хай Лин ветру.

Что-то пошло не так. Она чувствовала, что делает именно то, чего хочет от нее Повелитель Бурь, но все-таки подняла руки и дотронулась до своей стихии.

Через секунду Хай Лин поняла — никогда в жизни она не сталкивалась с ветром такой силы. Она не ощущала свободы и легкости, которые всегда наполняли ее, когда она соприкасалась с силой ветра. Ветер был точно бешеный зверь, попавший в ловушку, но всё еще неистово сопротивляющийся. И она против него сражалась. Воздух наполнился невидимой силой, которую Хай Лин не понимала — пока она не осознала, что здесь присутствовало колдовство, неизвестное ей!

Конечно! Колдовство Повелителя Бурь!

Короткого взгляда в сторону человека в серебристом костюме было достаточно, чтобы понять: она не ошиблась. Он пристально смотрел на нее и пытался удержаться на ногах, вцепившись в поручни. И тут же Хай Лин поняла, что он вызвал эту бурю только для того, чтобы проверить ее силу.

«Он не понимает, что делает», — промелькнуло у нее в голове.

Ее охватил чудовищный порыв ветра, но Хай Лин напрягла все силы. Гроза разбушевалась, стены и крыша ходили ходуном, и от этого на лице Джо-кио был написан явный ужас. Сейчас Хай Лин так не хватало ее подруг-чародеек! Воздух был заряжен чем-то, похожим на боль.

— Давай-давай, тише, дружок, — этими же словами она уговаривала бы испуганное животное. — Не надо расстраиваться, я тебя выручу.

Хай Лин осторожно пробовала свои силы. В воздухе летали какие-то странные волшебные шипы. Они царапали и разрывали всё вокруг. Хай Лин аккуратно упаковывала шипы в капсулы и растворяла их в воздухе. Сначала ей было нелегко, потому что приходилось защищаться от ветра и одновременно противостоять колдовству Повелителя Бурь. Но постепенно ветер поутих, и ей уже не надо было напрягаться, чтобы устоять на ногах.

«Тише, тише, расслабься, — мысленно говорила она ветру. — Еще немного».

Небо над ней прояснилось. Краем глаза она видела, что изумленный Джокио подошел ближе.

Повелитель Бурь оставался у стены. Наконец она послала вверх волну волшебства — и не почувствовала сопротивления. Хай Лин медленно опустила руки.

И в тот же миг замерла в тревоге. Повелитель Бурь опять пытался проникнуть в ее мозг — пока она сопротивлялась буре, он пытался взять власть над ее волшебством.

— Прекратите! Отойдите от меня!

Она не знала, подумала ли она эти слова или прокричала вслух. Но в следующую секунду она ощутила результат этой странной борьбы двух волшебных сил — мощный порыв ветра ворвался в открытую крышу и отбросил ее и Джокио назад. Виндморианец с глухим стуком ударился о стену и ополз на пол.

— Джокио!

Хай Лин с трудом вскочила. Повелитель Бурь убрался из ее головы. Она заставила себя хранить спокойствие и еще раз применила волшебство.

Через несколько секунд ветер превратился в безобидный бриз, и она поспешила к Джокио. Он лежал, не двигаясь. Задняя часть его шлема сильно смялась в том месте, где он ударился о стену.

— Джокио, ты цел?

Хай Лин взяла его за плечи и перевернула на спину. Его глаза были закрыты, а на щеке вдоль шлема тянулся порез. В панике Хай Лин пыталась понять, как снять шлем. Вдруг (хотя она к нему даже не прикасалась) шлем стал уменьшаться, пока не превратился в маленькую маску вокруг глаз. Джокио тихо застонал, Хай Лин быстро сняла маску и осторожно протерла его рану. Она увидела пушистые и черные, как ночь, волосы Джокио. Вдоль линии волос из белой кожи лба выступало семь или восемь одинаковых черных шишек. Его темные брови свело от боли, но наконец он пошевелился, и Хай Лин вздохнула с облегчением:

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 7

Сапфир Олег
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7

Враг из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
4. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Враг из прошлого тысячелетия

Кодекс Охотника. Книга XII

Винокуров Юрий
12. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XII

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

Идеальный мир для Социопата 4

Сапфир Олег
4. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.82
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 4

Возмездие

Злобин Михаил
4. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.47
рейтинг книги
Возмездие

Попаданка в академии драконов 4

Свадьбина Любовь
4. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.47
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 4

(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Найт Алекс
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Убийца

Бубела Олег Николаевич
3. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.26
рейтинг книги
Убийца

Книга пяти колец. Том 2

Зайцев Константин
2. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Книга пяти колец. Том 2

Вечная Война. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Вечная Война
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
5.75
рейтинг книги
Вечная Война. Книга VII

Возвышение Меркурия. Книга 2

Кронос Александр
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2

Матабар. II

Клеванский Кирилл Сергеевич
2. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар. II

Месть Паладина

Юллем Евгений
5. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Месть Паладина