Чтение онлайн

на главную

Жанры

Дублинцы (сборник)
Шрифт:

Баттевент — городок в южном графстве Корк.

«Ребята Кроука» — название команды – в честь архиепископа Уильяма Кроука, великого поборника ирландских видов спорта, в частности хэрлинга.

Плита в память Вулфа Тона была открыта 15 августа 1898 г., в столетнюю годовщину восстания.

Повеса Иган — Джон Иган (ок. 1750–1820), политик и юрист, прославившийся грубым и буйным нравом (Джойс/Стивен путает его прозвище: им было не Повеса (Buck), а Драчун (Bully)); Поджигатель Церквей Уэйли — крупный помещик, протестант, получивший свое прозвище за многочисленные поджоги католических храмов в период восстания 1798 г.; Повеса Уэйли — Томас Уэйли (1766–1800), сын «Поджигателя Церквей», продажный политик, игрок и эксцентрик, живший в особняке на Стивенс-Грин, 86, где поздней разместился Университетский колледж, alma mater Стивена и его автора.

Ефод — верхняя одежда иудейского первосвященника (Исх. 28: 6 и др.).

Pulchra sunt… – точная формулировка Фомы слегка иная: Pulchra enim dicuntur ea quae visa placent (Сумма теологии I, q 5, a 4). Тезис томистской эстетики, важный для раннего Джойса и обширно им обсуждаемый ниже, а также в «Герое Стивене» (см. с. 108 и прим.). Bonum est… – Сумма против язычников, гл. III.

Similiter… – выражение из «Конституций» ордена иезуитов.

душа подобна тазу с водой… – Эпиктет. Беседы. Кн. III, 3: 20–22; случай с украденной лампой – там же. Кн. 1: 18, 15.

одну фразу у Ньюмена… – «Я укоренена была в достопочтенном народе и введена была в сонм святых». Дж. Ньюмен. Славословия Марии (парафраз Сир. 24: 13).

последовательза чередой громких обращений… – О. Дарлингтон, прототип декана о. Батта, обратился в католичество, будучи прежде священником в англиканской церкви; волна обращений англичан в католичество, связанная с так наз. Оксфордским движением (что стремилось приблизить учение и практику англиканства к католичеству) и с обращением Ньюмена (1845), проходила в 40 – 50-е годы ХIХ в.; неявная вера — по католическому богословию, вера, не соединяемая с познанием и с понятиями, но просто приемлющая то, что Церковь утверждает как истину; последователи шести принципов, или же «баптисты шести принципов» – американская баптистская секта, основанная в Лондоне в 1690 г. («принципы» – из Евр. 6: 1–3); собственный народ (Втор. 14: 2) – секта, возникшая в Англии в 1839 г., отрицавшая доктрину предопределения, а также все способы лечения, кроме молитвенных; баптисты семени и баптисты змеи — секты в южных штатах Америки, куда входили последователи Джона Чепмена по прозванию Джонни Яблочное Семя (1775–1847), американского харизматика, соединявшего проповедь Библии, Сведенборга и целительных растений; супралапсарианские догматики – оформившаяся в 1835 г. ветвь крайнего кальвинизма, учащая о предвечном двойном предопределении, праведников – к блаженству, грешников – к вечным мукам; Господь призвал ученика — Мф. 9: 9.

Залпы кентской пальбы — выражение, означающее громкий топот и возникшее в связи с митингами против равноправия католиков в 1828–1829 гг. в графстве Кент.

Лепардстаун — местечко под Дублином, где происходили скачки.

При необходимости…это. – Формула катехизиса, относящаяся к совершению таинства крещения.

Лимб, или же limbo patrum – по католическому учению, местопребывание душ «праотцев» – ветхозаветных пророков и праведников до искупительной жертвы Христа.

У. Ш. Гилберт (1838–1911) – английский драматург и либреттист; совместно с композитором А. Салливаном ему принадлежит большое число популярных опер и оперетт. Приводимые строки – из акта III оперы «Микадо» (1885).

Ф. У. Мартино — вероятно, Ф. Мартин (1863–?), автор работ по химии платины.

урвет свой фунт мяса! – «Венецианский купец», I, 3.

Стивен холодно взглянул вниз… прикладными? – Этот пассаж – сжатая, мастерская экспозиция особой позиции Стивена и Джойса в ключевом ирландском противостоянии националистов и сторонников Англии. Эта оппозиция тут дана в форме мизансцены, с графической четкостью: впереди Стивена – студент-ольстерец, позади – «шут-ирландец», сам же он – в средней позиции меж ними, и его внутренняя реплика производит деконструкцию бинарной оппозиции: оба ее полюса равно «променяли душу народа».

фотографию царя… – российского императора Николая II, инициатора конференции за всеобщий мир, состоявшейся в Гааге в 1899 г.

Уильям Томас Стэд (1849–1912) – английский журналист и политик, активный деятель пацифистского движения.

обеспечить наибольшее счастье наибольшему числу людей… – основоположный принцип философии утилитаризма Дж. Бентама (1748–1832).

Темпл – см. прим. к с. 117.

Социализм был основан ирландцем… – патриотическая гипербола типа «Россия – родина слонов», свойственная ирландцам не менее, чем русским; Энтони (не Джон Энтони) Коллинз (1676–1729) – философ-вольнодумец, критик религии; Лотти Коллинз – кафешантанная певица, знаменитая в 1890–х гг., приводимые строки – из распространенной в Дублине переделки ее популярнейшего шлягера.

Феликс Хэккет — один из соучеников Джойса по университету.

Линч — см. прим. к с. 144.

Фианна — легендарная дружина воинов героя ирландских саг Финна Маккула; в XIX в. так были названы боевые дружины фениев, воинствующих ирландских националистов-радикалов. Цитаты Стивена – из военного пособия, составленного для ее членов.

Классы лиги — классы ирландского (гэльского) языка, организованные Гэльской лигой.

помнишь… когда мы встретились… – Упоминаемая сцена описана в «Герое Стивене», гл. XV.

Ирландия – это старая чушка, что жрет своих поросят. – Стивен буквально повторит это в «Улиссе», в финале «Цирцеи». Возможная у Джойса коннотация – образ из «Истории Ирландии» Джеффри Китинга (XVII в.): Ирландию «пожирает отродье любой заморской чушки».

Аристотель не дает определений сострадания и страха. – Неверное утверждение: страх определяется в «Риторике», кн. II, гл. 5, сострадание – там же, в гл. 8.

Гоггинс – в «Герое Стивене» этот персонаж явно имеет прототипом Гогарти, в «Портрете» Джойс убавил их сходство.

из звука, формы и цвета, этих врат темницы нашей души… – мотивы Платона, ср. «Кратил» 400 с, «Федон» 62 b.

Платон говорит, что прекрасное – сияние истины. – Ср. «Федр» 277–278, «Пир» 210–211.

Греки, турки… – излагаемые тут идеи – из «Эстетики» Гегеля.

Pange, lingua… – «Воспой, язык…», знаменитый гимн сочинения св. Фомы Аквинского (1263); первый стих его заимствован из гимна Венанция Фортуната. Венанций Фортунат (530–603) – церковный деятель, епископ Пуатье, поэт. Линч распевает четвертую строфу его гимна Vexilla Regis prodent (Се грядут царские хоругви), поемого в Страстную пятницу, за литургией Преждеосвященных Даров.

Популярные книги

Долгие дороги сказок (авторский сборник)

Сапегин Александр Павлович
Дороги сказок
Фантастика:
фэнтези
9.52
рейтинг книги
Долгие дороги сказок (авторский сборник)

Релокант. По следам Ушедшего

Ascold Flow
3. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. По следам Ушедшего

Кодекс Крови. Книга I

Борзых М.
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I

Эфир. Терра 13. #2

Скабер Артемий
2. Совет Видящих
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эфир. Терра 13. #2

Кровь Василиска

Тайниковский
1. Кровь Василиска
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.25
рейтинг книги
Кровь Василиска

Измена. Избранная для дракона

Солт Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
3.40
рейтинг книги
Измена. Избранная для дракона

Беглец

Кораблев Родион
15. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Беглец

Первогодок

Губарев Алексей
3. Тай Фун
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Первогодок

Инкарнатор

Прокофьев Роман Юрьевич
1. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.30
рейтинг книги
Инкарнатор

Проданная невеста

Wolf Lita
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.80
рейтинг книги
Проданная невеста

Школа Семи Камней

Жгулёв Пётр Николаевич
10. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Школа Семи Камней

Дядя самых честных правил 7

Горбов Александр Михайлович
7. Дядя самых честных правил
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Дядя самых честных правил 7

Чехов

Гоблин (MeXXanik)
1. Адвокат Чехов
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чехов

Я тебя верну

Вечная Ольга
2. Сага о подсолнухах
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.50
рейтинг книги
Я тебя верну