Дума пралісу
Шрифт:
Із темної могили, в яку біль розпуки поховав моє серце, воскресає моя давня любов і обіймає й до грудей пригортає весь ясний світ.
Люблю вас, усі щасливі й нещасливі діти землі, бо ваше щастя
І тому, що вас люблю, я показав вам дзеркало правди, щоб ви побачили всю марність і бездушність дороги, якою ви досі ішли.
Жаль мені всіх істот, яких усемогутня тьма зробила несвідомими знаряддями своєї боротьби з Духом, бо своїм гріхом ці істоти створили собі пекло на землі.
Тільки не жаль мені тих людей, що здушили в собі іскру просвітління, викресану вчорашнім болем.
Вони бояться світла і свідомо бродять у тьмі вини і злочину.
Не можу їх любити, бо вони обернули божеське чуття в вир божевілля, світ у тюрму, життя в пекло.
На хрест, на котрому ще вчора вони самі висіли, цього дня вони братів і цілі народи розпинають.
Нема більшої ганьби над холоднокровно обдуманий, свідомий гріх.
Бо через нього навіть Дух буття мусить каратися на хресті тьми.
Тому прокляття вчорашнім
О, Духу творіння!
Окрилений твоїм божеським чуттям я піду назустріч понурій ночі буття!
І буду кресати кремінну скелю людської бездушності.
І крізь ріки крові, крізь вир упадку, злочину й божевілля нестиму та здійснятиму, Вічний Духу, заповіт твоєї Зоряної Волі:
«Хай царює Світло!»
* * *
Вже сонце зайшло й сумерк оповив праліс і землю, коли всі створіння покинули велику поляну.
І знов лягло над усією природою велике, святочне, таємне мовчання.
Тільки верховіття пралісу ледве чутним шелестом і шепотом передавало слова створінь синьо-багровому склепінню небес. А відтіля казка пралісу плила настрічу Вічності.
Рабенштайн-Відень 1921.
Заметки
[1]
Якщо будемо слідувати за природою як за вождем, то ніколи не помилимося — лат. (прим. ред.).
[2]
Критерій порівняння — лат. (прим. ред.).