Дурная привычка
Шрифт:
— Миссис Долфин ушла от вас, как я понимаю?
— В чем дело? Кто это?
— Это частный детектив, с которым вы разговаривали сегодня утром о деле Листера. Оказалось, совершено убийство.
— Убийство? А какое отношение к этому имеет Стелла?
— В этом-то и вопрос, мистер Долфин. Она сейчас с вами?
Он долго молчал, а потом ответил, что ее с ним нет.
— А когда она ушла?
— Я говорил вам, прошлой ночью. Когда я встал сегодня утром с постели, ее не было дома. — В голосе его слышались нотки
— Возьмите себя в руки. Ваша жена действительно уехала с Листером?
— Насколько мне известно, да. Он убил ее? Именно это вы хотите мне сказать?
— Я ничего не хочу вам сказать. У меня на руках труп. И вы можете его опознать.
— Вы схватили Листера? — в голосе его слышалась надежда.
— Пока нет. Но очень скоро сделаю это.
— Смотрите, не упустите его. Он очень опасен. Он убил ее. Я знаю, он убил ее.
Долфин чуть не задохнулся, и я резко спросил у него:
— Откуда вы это знаете?
— Он угрожал ей. Я слышал, как они разговаривали перед тем, как он уехал на восток. Это было недели две назад. Они ругались в его квартире, кричали друг на друга. Вели себя, как дикие звери. Она хотела выйти за него замуж, развестись со мной и уехать с ним. А он сказал ей, что собирается жениться на другой женщине, женщине, которую он действительно любит. Она предупредила его, что этого ему не удастся сделать, она не позволит ему этого. А он ей ответил, что если она будет вмешиваться в его дела, он удушит ее своими руками.
— Вы поклянетесь перед судом, что все так и было?
— Поклянусь. Это правда, — сказал он очень тихо. — Он задушил ее?
— Женщина мертва. Но я не знаю, кто она. Ее нужно опознать. Я нахожусь в Санта-Монике, в отеле «Осеано». Вы не можете ко мне подъехать? Прямо сейчас.
— Наверно, могу. Я знаю, где он находится. А Стелла там, с вами?
В коридоре послышались шаги.
— Возможно, вскоре она будет здесь. Приезжайте побыстрее. Я нахожусь в комнате триста четырнадцать.
Кто-то постучал в дверь. Я повесил трубку, достал свой пистолет, подошел к двери и широко раскрыл ее. Увидев меня, Листер удивился и выпучил глаза. Он сжал правую руку в кулак, приготовившись меня ударить, но женщина, которая стояла рядом с ним, удержала его. Она схватила его плечи обеими руками и почти повисла на нем.
— Пожалуйста, Ленард, никакого насилия. Я не смогу этого вынести.
Но следы насилия были на ее лице: под одним глазом у нее был синяк, на щеке глубокие царапины. А вообще-то она была красивой женщиной лет тридцати, высокая, тоненькая, в английском костюме. Новая шляпка кокетливо сидела на ее голове, не скрывая темных волос. Но ее здоровый глаз был полон отчаяния.
— Вы полицейский?
Листер закрыл ей рот рукой.
— Помолчи. Не говори ни слова.
Они одновременно вошли в комнату. Я прикрыл дверь ногой. Женщина присела на кровать. Синяк и царапины ярко выделялись на ее бледном лице. Листер встал рядом с ней.
— Где Харлан?
— Вопросы здесь задаю я, а вы только отвечаете на них.
— Кто вы такой, чтобы так вести себя?
И он пошел на меня. Я прицелился ему в живот.
— Я тот, у кого оружие. И оно заряжено. Если возникнет необходимость, я выстрелю.
Женщина, которую он загораживал своим телом, сказала:
— Послушай, Ленард. Все это ни к чему. Насилие только ведет к еще большему насилию. Разве ты еще не понял этого?
— Не беспокойся. Никаких неприятностей не будет. Я знаю, как обращаться с этими искателями долларов из Голливуда.
Он повернулся ко мне. Зловещая белозубая улыбка сверкала в его рыжей бороде.
— Вам ведь нужны деньги?
— Харлан тоже так думал. Он заплатил мне тысячу долларов за то, чтобы я закопал мертвую женщину и забыл о ней навсегда. Я сдам его чек в полицию.
— Так я вам и поверил.
— А вы сможете наблюдать это, Листер. Потому что одновременно я сдам в полицию и вас.
— Если я не заплачу? Сколько вы хотите?
Женщина вздохнула:
— Дорогой, все эти ухищрения и увертки... Неужели ты не видишь, как это все отвратительно и низко? Мы пытались действовать так, как ты хотел, но видишь, к чему пришли. Мы побеждены. А теперь послушай меня...
— Не могу, Мод. И мы еще не побеждены.
Он сел на кровать и обнял своей огромной рукой ее узенькие плечи.
— Позволь мне поговорить с ним. Я и раньше имел дело с такими людьми. Он всего-навсего частный детектив. Твой брат нанял его вчера.
— А где мой брат сейчас? — спросила она меня. — С ним все в порядке?
— Он здесь. Немного не в себе, — я показал пистолетом на дверь в ванную комнату. Мне почему-то было неприятно держать в руках пистолет в ее присутствии, и я засунул его за пояс, расстегнув при этом пиджак на случай, если понадобится быстро его вытащить.
— Вы — Мод Харлан?
— Я была Мод Харлан. Теперь я миссис Листер. Это мой муж.
Она посмотрела на меня, и я увидел, что между ними что-то вспыхнуло, как внезапная молния в темноте ночи.
— Значит, мертвая женщина — это Стелла Долфин?
— Ее так зовут? Странно, что можно убить женщину, даже не зная ее имени.
— Нет! — с болью в голосе воскликнул Листер. — Моя жена не знает, что говорит. Она очень много пережила.
— Теперь все кончено, Ленард. Боюсь, я не слишком хорошо подхожу на роль преступника. — Она широко улыбнулась ему и мне. Но улыбка вышла кривая из-за ран на ее лице. — Ленарда не было там. Он принимал душ, когда эта женщина... когда миссис Долфин подошла к нашей двери. Это я ее убила.