Дурная привычка
Шрифт:
— Я никогда не видел эту женщину.
— Это не ваша сестра? Посмотрите внимательнее. — Я снял мешковину с обнаженного тела.
Харлан отвел глаза, лицо пошло красными пятнами. Потом он опять искоса взглянул на труп.
— Это ваша сестра? Ведь так, мистер Харлан?
Я вынужден был еще раз повторить вопрос, чтобы Харлан его услышал. Он отрицательно покачал головой.
— Я не видел раньше эту женщину.
— Не верю.
— Неужели вы серьезно думаете, что я отказываюсь опознать тело моей сестры, моей плоти и крови?
— Да,
Он не слышал меня. Он был зачарован видом обнаженного прекрасного тела. Я снова прикрыл его мешковиной и рассказал, что здесь произошло, не слишком распространяясь, ибо вдруг понял, что ему это неинтересно.
Я провел его в гостиную и показал, что было написано на полу.
— Это почерк вашей сестры?
— Не могу вам сказать.
— Посмотрите повнимательнее.
Харлан нагнулся, опершись одной рукой о кресло.
— Это не ее почерк.
— А она знает латынь?
— Конечно. Она преподавала латынь. Я удивлен, что и вы знаете латынь.
— Я не знаю этого языка, но моя мать была католичкой.
— Понимаю. — Неловко поднимаясь, он споткнулся и опустился на колено, будто ненароком стерев написанные на пыльном полу слова.
— Черт бы вас побрал, Харлан! — заорал я. — Вы ведете себя так, будто вы убили эту женщину.
— Не говорите глупости, — улыбнулся он своей тонкой улыбкой, показывая полоску белых зубов. — Вы совершенно уверены, что это Мод лежит, убитая в задней комнате, ведь так?
— Я совершенно уверен, что вы лжете. Вы очень старались не опознать ее.
— Ладно, — сказал он, отряхивая свои колени от пыли. — Думаю, будет лучше, если расскажу вам всю правду, тем более, что вы уже ее знаете. Вы правы, это моя сестра. Но она не убита.
В комнате вновь воцарилась атмосфера нереальности. Я сел в кресло, которое взвыло, как животное, под моей тяжестью.
— Это очень трагическая история, — сказал Харлан медленно. — Я надеялся, что мне не придется об этом говорить. Мод умерла прошлой ночью в результате несчастного случая. Когда я ушел, она поссорилась с Листером из-за того, что он не впустил меня. Она стала вести себя очень неразумно, нужно сказать. Листер пытался ее успокоить, но она вырвалась от него и побежала на улицу. Она скатилась с этой наружной лестницы. И умерла.
— Это версия Листера?
— Это просто правда. Он пришел ко мне в отель и рассказал, что случилось. Он был со мной вполне откровенен. Я чувствую, когда человек говорит правду, когда он действительно в горе.
— Значит, вы лучше в этом разбираетесь, чем я. Я же считаю, что он хочет обвести вас вокруг пальца.
— Почему?
— Я поймал его почти на месте преступления, когда он хотел закопать это тело. А сейчас он лжет, пытаясь выпутаться из этого дела. И меня очень удивляет, как вы могли попасться на эту удочку.
Черные глаза Харлана внимательно изучали мое лицо.
— Уверяю вас, он говорил истинную
— Вы вдруг стали очень терпимым. А что скажете о пяти тысячах, которые он хотел у вас выманить?
— Простите, не понимаю вас.
— А чек на пять тысяч долларов, вы забыли о нем?
— Забудьте и вы об этом, — сказал он ровным голосом. — Это мое дело, то есть наше с ним дело.
Я начал понимать создавшуюся обстановку, хотя не понимал, в чем причина. Каким-то образом Листеру удалось убедить Харлана прикрыть его. И я сказал как можно ироничнее:
— Значит, закопаем тело и забудем обо всем?
— Вот именно. Я об этом и думал. Но не мы, а вы один. Я не могу позволить себе участвовать в нарушении закона.
— А почему вы думаете, что я могу себе это позволить?
Он вынул из кармана пальто кожаный бумажник, открыл его и показал мне чек на тысячу долларов.
— Тысяча долларов — достаточная сумма за такую работу. Это поможет вам также все забыть.
Он был неглупым человеком, но потрясающая жадность делала его идиотом. Он был как человек, напрочь лишенный слуха и не понимающий, что другие люди слушают музыку и даже любят ее. Но я не стал с ним спорить, позволил подписать чек. Он еще дал мне инструкции относительно того, как похоронить тело и потом обо всем забыть.
— Мне не хочется так поступать с Мод, честно, — сказал он перед отъездом. — Мне больно оставлять сестру в неизвестной могиле, но я должен считаться с обстоятельствами и думать о пользе дела. Если все это попадет в газеты, школе конец. Я не могу жертвовать школой из-за братских чувств.
Я, естественно, не стал закапывать тело, а оставил его лежать там, где оно лежало, и поехал за Харланом в Санта-Монику. «Студебеккер» я нагнал у въезда в город и незаметно последовал за ним.
Он запарковал машину на бульваре и направился в авиационное агентство. Я еще не успел найти место для парковки, а он уже вернулся и сел в свой «студебеккер». Я записал название агентства и поехал за ним в отель «Осеано». Харлан оставил машину в гараже. У меня в бардачке были пули, и я зарядил свой пистолет.
В холле отеля никого не было, кроме портье и двух старушек, игравших в канасту. Я вошел в телефонную будку в глубине холла и позвонил в авиационное агентство.
Кто-то с прекрасным английским акцентом сказал: