Два романа об отравителях
Шрифт:
— Еще бы! Я был просто потрясен.
— А может, это вы подучили ее?
Удивление Нигеля было, пожалуй, вполне искренним.
— Я? Подучил ее? Но зачем?
— Мало ли зачем. У некоторых людей довольно странное чувство юмора.
— Ну, знаете, может быть, я глуп, но я не нахожу ничего смешного в дурацкой истории с кражами!
— Значит, вы не хотели таким образом подшутить?
— Я не воспринимаю это как шутку. По — моему, подоплека краж была чисто психологической.
— Итак,
— А вы хотите предложить другое объяснение?
— Боюсь, что вы не очень осведомлены, что такое клептомания, мистер Чэпмен.
— Но я лично другого объяснения не вижу.
— А как вы думаете, мог кто — нибудь натолкнуть мисс Остин на мысль о воровстве как средстве привлечения внимания Колина Макнаба?
В глазах Нигеля промелькнул озорной огонек.
— Очень забавная версия, инспектор, — одобрительно сказал он. — А знаете, вообще — то возможно. Колин, как пить дать, попался бы на удочку. — Некоторое время Нигель с удовольствием смаковал эту мысль. Но потом печально покачал головой. — Нет, Селия не стала бы играть, — сказал он. — Она была девушкой серьезной и не стала бы насмехаться над Колином. Она была влюблена в него по уши.
— А вы не задумывались над тем, что происходит в пансионате, мистер Чэпмен? Ну, к примеру, кто залил чернилами конспекты мисс Джонстон?
— Если вы подозреваете меня, инспектор, то это неправильно. Конечно, на меня падает подозрение, потому что конспекты залили моими чернилами, но я считаю это чистейшей провокацией.
— В каком смысле?
— В том, что взяли именно мои чернила. Кто — то хотел мне подложить свинью. Тут полно таких доброжелателей.
Инспектор пронзительно взглянул на Нигеля:
— Что вы конкретно имеете в виду?
Но Нигель тут же залез в свою скорлупу и не пожелал ничего объяснять.
— Да ничего особенного… просто когда стольким людям приходится существовать под одной крышей, все их недостатки вылезают наружу.
Следующим в списке инспектора значился Леонард Бейтсон. С Леном ему пришлось еще труднее, чем с Нигелем.
— Хорошо! — горячо воскликнул он, когда инспектор покончил с обычными формальностями. — Допустим, я наливал Селии кофе и протягивал чашку. И что из этого?
— Стало быть, вы утверждаете, что вы налили ей кофе?
— Да. По крайней мере, я налил его из кофейника и поставил чашку возле Селии. И можете мне не верить, но морфия там не было.
— А вы не видели, выпила она кофе или нет?
— Не видел. Мы разбрелись по гостиной, и я сразу увлекся спором с одним из студентов. Так что я не заметил, выпила она кофе или нет. Она тогда разговаривала с кем — то другим.
— Ясно. То есть, по — вашему, любой из присутствующих мог подсыпать ей в чашку морфий?
— Да вы попробуйте подсыпать что — нибудь в чашку у всех на виду! Вас сразу заметят.
— Ну, необязательно, — возразил Шарп.
Лен агрессивно выкрикнул:
— Да какого черта мне было травить бедную девочку? Я ничего не имел против нее!
— Я не говорю, что вы хотели ее отравить.
— Она сама выпила морфий. Сама отравилась. Другого объяснения нет.
— Мы считали бы точно так же, если бы не подложная записка.
— Какой, к черту, подлог! Разве это не ее почерк?
— Это лишь клочок письма, написанного рано утром.
— Но ведь она могла оторвать его и оставить вместо записки!
— Помилуйте, мистер Бейтсон! Если самоубийца хочет оставить записку, он берет ручку и пишет, а не отрывает клочок старого письма с подходящей фразой.
— Не знаю, не знаю… Люди часто делают глупости.
— Ну а где же само письмо?
— Откуда мне знать. Это ваши заботы. Я за вас, что ли, работать должен?
— Мы работаем, не беспокойтесь. А вам я бы посоветовал отвечать на мои вопросы повежливее.
— Что вы от меня хотите? Я девушку не убивал, мне незачем было ее убивать.
— Она вам нравилась?
Лен ответил, немного успокоившись:
— Очень. Она была славной девочкой. Глуповатой, но милой.
— А когда она призналась в кражах, вы ей поверили?
— Конечно, она же сама сказала. Но я был удивлен.
— Вы не думали, что она способна на воровство?
— Н — нет… Вообще — то нет. — Видя, что ему не надо больше защищаться, Леонард перестал вести себя агрессивно и охотно разговорился на тему, которая его явно интересовала. — Она была не похожа на клептоманку, — сказал он. — И на воровку тоже.
— А может, ее поведение объясняется чем — то другим?
— Другим? Но чем же?
— Ну, допустим, она хотела вызвать интерес Колина Макнаба.
— Вам не кажется, что это притянуто за уши?
— Но он же обратил на нее внимание!
— Да, конечно. Старина Колин просто помешан на всякой психопатии.
— Вот видите. Если Селия Остин это знала…
Лен покачал головой:
— Ошибаетесь. Она никогда не додумалась бы до такого… Ну, до такого плана. Она не разбиралась в психологии.
— Но вы — то разбираетесь?
— К чему вы клоните?
— Может, из чисто дружеских побуждений вы научили ее, как вести себя?
Лен хохотнул:
— Тоже мне нашли дурака! Да вы в своем уме, инспектор?
Инспектор переменил тему разговора:
— Как вы считаете, конспекты Элизабет Джонстон испортила Селия?
— Нет. Селия сказала, что она не виновата, и я ей верю. Она в отличие от других никогда не конфликтовала с Бесс.
— А кто конфликтовал и почему?