Два сфинкса
Шрифт:
– Конечно, я люблю тебя. Почему ты сомневаешься в этом? Пойдем! Сядем на скамейку у террасы и потолкуем.
Валерия слышала, как они сели в тени кустов. Затем Рамери продолжал:
– Еще раз повторяю: я люблю тебя! Только я не так экспансивен, как ты.
– Если ты любишь меня, то женись на мне! Я хочу, чтобы ты принадлежал только мне одной.
– Я сам не желаю ничего лучшего, как жениться на тебе, но такой важный шаг должен быть зрело обдуман. Надо устроиться и найти обеспеченные средства к жизни, так как не можем же мы жить у Галла с детьми и нашими людьми, – с видимым колебанием ответил Рамери.
–
Рамери вздрогнул.
– Как осмелюсь я полюбить благородную и гордую Валерию, – ответил он глухим голосом. – Я смотрю на нее, как на гения–покровителя. Она будет счастлива нашим союзом и, конечно, всеми силами будет содействовать ему.
Если бы Эриксо была не так ослеплена страстью, она обратила бы внимание на его нерешительный тон и на уклончивость ответов. Он не смеет любить Валерию, а если бы смел, то, может быть, полюбил!.. Пылкое увлечение мешало ей углубиться в смысл его слов: она поняла только, что он ничего не ждет от Валерии и смотрит на нее, как на покровительницу.
В страстном порыве молодая девушка бросилась на шею Рамери. Валерия слышала горячие поцелуи и страстные слова, которых не поняла, благодаря страшному волнению, охватившему ее. Затем молодые люди удалились.
Все, что видела и слышала молодая женщина, произвело на нее подавляющее впечатление. Страшная ревность пробудилась в ней, превратив всегда подавляемое и отталкиваемое чувство в такую страсть, могущество которой она и не подозревала. Валерии казалось, что она стоит на краю пропасти, в которую ее толкают яростная ненависть к Эриксо и какое–то незнакомое чувство, терзавшее ей сердце. Как разбитая сидела она на скамейке, тяжело переводя дыхание. Затем, прижавшись лбом к холодному мрамору балюстрады, разразилась конвульсивными рыданиями, позабыв все, позабыв, где она находится.
Рамери проводил Эриксо и задумчиво возвращался назад, когда до его слуха донеслись сдержанные рыдания. Он вздрогнул и остановился, стараясь угадать, где это плачут. Молодой человек был раздражен и недоволен. Полуобязательство, которым он связал себя с Эриксо, давило его. Он боялся, как бы молодая девушка не стала эксплуатировать его. Рамери обдумывал, нельзя ли заручиться помощью Аменхотепа в таких щекотливых обстоятельствах, когда услышал рыдания.
– Вероятно, какая–нибудь служанка патрицианки, – недовольным тоном проворчал он. – Погоди! Я покажу ей, как приходить реветь в двух шагах от меня!
Наконец, ему удалось сориентироваться. Подойдя к террасе, он осторожно раздвинул кусты, но, узнав Валерию, все еще продолжавшую плакать, прижавшись головой к балюстраде, остановился, как вкопанный. В одно мгновение ока Рамери сообразил, что произошло здесь и понял, что патрицианка была свидетельницей их свидания с Эриксо и что ее слезы вызваны ревностью.
Опьяняющее чувство счастья, любви и гордости наполнило сердце молодого человека, заставив его позабыть даже о существовании прекрасной гречанки. Наконец–то он получил уверенность, что его любят! Правда, он и раньше иногда улавливал взгляды, заставлявшие усиленно биться его сердце, но вспышки эти были так беглы, а теплая благосклонность молодой женщины так хорошо скрывала ее настоящие чувства, что он всегда находился в сомнении.
Сердце Рамери наполнилось опьяняющим чувством счастья, какого он не испытывал с того времени, когда Нуита отдала ему свою руку и призналась в любви; но в то же время им овладело чувство глубокой жалости и неудержимое желание утешить Валерию, осушить ее слезы. Она казалась ему невыразимо прекрасной в этой позе отчаяния.
Не отдавая себе отчета в том, что он делает, Рамери взбежал по ступенькам террасы, упал на колени перед молодой женщиной и, отняв ее руки, закрывавшие смоченное слезами лицо, пробормотал:
– Валерия!
Молодая женщина быстро выпрямилась. Когда она встретила полный любви взгляд Рамери, выражение непередаваемого счастья, удивления и любви отразилось на ее лице. Если у молодого человека и было еще сомнение, то эта минута вполне подтвердила его надежды.
В эту минуту слабость молодой женщины быстро сменилась гневом и негодованием. Валерия встала и оттолкнув молодого египтянина, сурово спросила его:
– Что тебе нужно от меня, скульптор? Как смеешь ты беспокоить меня?
Рамери понял, почему молодая женщина вместо того, чтобы дружески и фамильярно назвать его по имени, назвала «скульптором». Это его нисколько не обидело, так как он понимал раздражение, вызванное женской ревностью и досадой, что она выдала себя. Этот тон и эти слова должны были разочаровать и оттолкнуть его.
– О чем ты плачешь, Валерия? – повторил он, вставая.
– Это тебя не касается! Мне нет надобности отдавать тебе отчет в моих радостях и огорчениях.
– Ты не хочешь поверить их даже другу?
– У меня нет друзей, да я и не желаю иметь их, как бы моя жизнь ни была лишена любви, – с горечью ответила молодая женщина. – А теперь ступай прочь! Я хочу идти, – с повелительным жестом прибавила она, причем бархатные глаза ее вспыхнули мрачным огнем.
Рамери молча прислонился к стене, давая проход молодой женщине. Когда стройная фигура исчезла во мраке галереи, он вернулся в свою комнату тем же путем, каким и вышел, самодовольно пробормотав:
– Я терпелив, Валерия! Теперь я знаю, что настанет час, когда ты признаешься, что любишь меня.
Валерия провела мучительную, бессонную ночь. На следующий день она объявила себя больной и не выходила из комнаты. Самые противоречивые чувства боролись в ней. Она чувствовала себя невыразимо несчастной и была страшно недовольна сама собой.
Когда наступил вечер, болезненное состояние Валерии достигло своего апогея. Уединение и глубокая тишина в комнате казались ей невыносимыми. Галл обедал у проконсула и, по всей вероятности, вернется не рано; Эриксо же и Рамери, без сомнения, где–нибудь по–вчерашнему нежно беседуют. Одна мысль видеть их была ей противна, а потому она и решила пройти к Лелии. В последнее время отношения патрицианки к девушке сделались очень близкими. Ясное спокойствие молодой христианки благотворно действовало на взволнованную душу Валерии. Валерия знала, что Лелия долго бодрствовала и молилась; тем не менее, опасаясь, как бы та не легла спать, она поспешно вышла из комнаты и направилась к молодой девушке. Проходя мимо небольшой комнаты, смежной с триклиниумом и служившей библиотекой, Валерия услышала, как Эриксо кричала раздраженным голосом: