Два жениха, одна невеста
Шрифт:
Впрочем, у него все-таки была пара секунд, потому что он заметил ее первым.
Эмма стояла к нему спиной на верхнем пролете черной лестницы, которую он использовал, чтобы входить в квартиру, минуя нижний этаж. Поднявшись на несколько ступеней, Гаррет с удивлением обнаружил, что Эмма складывает какие-то коробки и мешки у его двери. А потом она повернулась.
— Привет, Эмма, ты прекрасно выглядишь. Но что это? — Он указал на коробки.
Она услышала его, он точно знал. Но в тот миг, когда их глаза встретились, она замерла,
Ее лицо было чуть тронуто загаром, губы не накрашены, глаза широко распахнуты. Тенниска плотно облегала грудь, и от этого вида у Гаррета засосало под ложечкой. Светлая летняя юбка выглядела так, словно снималась очень быстро. Вызывающе быстро. Соблазнительно быстро. Один взгляд, и Гаррет мог думать лишь о том, какой восхитительной могла бы стать их близость.
— Я… — Выражение ее лица стало непроницаемым. Она снова овладела собой. — Мне не давала покоя мысль, что ты живешь в голой квартире. А у меня в галерее полно красивых вещей, поэтому я подумала, что могу одолжить тебе кое-что, чтобы сделать жилье более уютным.
Среди вещей, которые она привезла, были несколько картин, статуэтки, пара банных полотенец, корзина с посудой и столовыми приборами, яркий плед ручной вязки. Многое было, несомненно, из галереи, но не все.
Он посмотрел на нее.
Эмма редко проявляла нервозность, однако неожиданно затеребила серьгу.
— Тебе необязательно брать все. Если что-то не по вкусу…
Он продолжал молча смотреть на нее.
— Я живу совсем рядом, всего через два дома, поэтому глупо было не предложить тебе воспользоваться вещами, которые немножко украсят квартиру, позволят почувствовать себя уютнее.
Гаррет молчал.
Эмма опустилась на верхнюю ступеньку, и он тут же сел рядом. Их руки соприкасались при малейшем движении.
— Это очень мило с твоей стороны, — наконец тихо сказал он. — Но ты ведь пришла не только для того, чтобы украсить мое жилище, верно?
Она помолчала немного, затем со смешком вскинула руки, признавая свое поражение.
— Тебя трудно обмануть. Да, ты прав. Признаю, мне необходимо было сделать это.
— Что именно? Привезти вещи? — Он жестом указал на коробки. — Только не подумай, что я не оценил твою щедрость. Квартира замечательная, и я прекрасно в ней устроился, но она действительно совсем необжитая.
Эмма кивнула.
— Да, но это был просто предлог, чтобы прийти. На самом деле мне очень хотелось увидеть тебя.
Она подтянула колени к груди, одернула юбку, заправила прядь волос за ухо. И внезапно перестала выглядеть сдержанной, элегантной владелицей галереи, а вновь превратилась в юную девушку, в которую он когда-то был по уши влюблен.
— Я все время думаю о том, как убежала от тебя во время нашей последней встречи, — призналась Эмма. — Не помню, чтобы я еще когда-нибудь вела себя так трусливо.
Он
— Я не увидел в твоем побеге никакой трусости. Что я увидел, так это женщину, которая была потрясена. Но, с другой стороны, я тоже находился под впечатлением. Леди, вы здорово целуетесь.
Ее щеки вспыхнули ярким румянцем.
— Вот в этом-то и проблема. Не в том, как я целовалась, а как тыцеловался, приятель.
— Ага, твоя версия событий мне больше нравится. Мне было тяжело признаться самому себе, что женщина настолько выбила меня из седла всего лишь несколькими поцелуями. Гораздо легче принять на веру, что мои опыт и привлекательность потрясли тебя. Правда, должен сказать, я еще никогда не пугал женщину настолько, чтобы она унеслась со скоростью звука.
Из ее горла вырвался звук, похожий на смешок.
— Прекрати. Ты просто пытаешься успокоить меня. А я прекрасно знаю, что повела себя как трусиха.
— Уверен, мы оба скоро забудем об этом неловком моменте.
— Ну конечно, забудем. Мы же уже не дети. Просто… получилось действительно неловко. Поэтому я хотела поговорить об этом начистоту. Сказать, что сожалею о случившемся и что такое больше не повторится, поэтому тебе не нужно избегать меня.
— Ладно, проехали и забыли, — сказал он.
— Хорошо.
Ага, как будто это так просто. Он не был хорошим парнем и знал это, но все-таки обычно вел себя более порядочно. И не предпринимал попыток отбить чужую невесту. Проблема заключалась в том, что он сидел слишком близко от нее. В том, как солнце поблескивало в ее волосах, спадающих на лоб. Как она сидела, обхватив колени, словно девочка. В том, как эти фиалково-голубые глаза старательно пытались не смотреть на него.
— Расскажи мне о парне, с которым ты помолвлена, — попросил он.
— О Риде? Рид Келли, ты его знаешь. Ферма «Роуздейл».
— Да, конечно. В школе он учился классом старше меня. Но я не был с ним близко знаком. Кажется, он хороший парень.
— Хороший. Лучше и быть не может. У него большая, дружная, веселая семья. Он обожает детей и лошадей. Он добрый, терпеливый…
— Как случилось, что вы вместе?
Она невесело усмехнулась.
— Родители давно наседали на меня с замужеством, чтобы я родила им внуков, ну, ты знаешь, как это бывает…
— Да, знаю.
— И мне надоело, что меня всюду выставляют, словно товар на рынке. Иствик — чудесный город, но незамужним девушкам под тридцать здесь приходится нелегко. У Рида были те же проблемы, и ему тоже все это ужасно не нравилось. Однажды на обеде мы оказались рядом, обнаружили, что нам хорошо и интересно вместе. Потом начали встречаться и появляться вместе на светских мероприятиях.
— И ты обнаружила, что влюбилась.
— Не знаю, но с ним очень легко.