Две недели с незнакомцем
Шрифт:
Сдвинутые брови Саймона подсказали ей, что он не принял этого во внимание. Они снова разошлись, и она лучезарно улыбнулась новому партнеру. Затем Саймон вернулся и вновь взял ее за руку для медленного шага.
– Езжайте домой, – приказал он еле слышно.
– Не могу. Подумайте о сплетнях.
Он нетерпеливо вздохнул.
– Тогда в течение часа.
Они дошли до конца вереницы танцующих.
– Ладно, – прошептала она, с трудом преодолевая ком в горле. Почему он так отчаянно хотел, чтобы она уехала?
Они вновь разошлись. Люси посмотрела
Слезы жгли ей глаза, но Люси усилием воли сдержала их. Не станет она плакать перед ним и всеми светскими сплетниками.
Танец закончился. Боль сжимала ей горло, но все равно, когда Саймон при завершении танца взял ее за руку, ее тело запылало от его прикосновения. Когда они были в двух шагах от леди Уэксфорд и Джин, Саймон вновь наклонился к ней.
– В течение часа, – напомнил он.
Она, не глядя на него, кивнула, едва замечая, как удаляется прочь его высокая фигура. Джин встала рядом и положила руку ей на локоть в молчаливом сочувствии.
– Кажется, виконту Уезерстону понравилась Вирджиния. Как вы считаете, леди Девингем? – спросила леди Уэксфорд, не замечая бури, бушевавшей в душе Люси.
Люси посмотрела на молодого человека, пробиравшегося к ним сквозь толпу со стаканами пунша в каждой руке, и поняла, что не может вымолвить ни слова.
Джин сжала ее руку и сказала:
– Право, тетя, я не знаю, что мне с ним делать – потанцевать или нанять ему кормилицу.
– Право же, Вирджиния!
– Честно, тетя. Ну как я могу рассматривать возможность выйти замуж за столь молодого человека? Если меня принуждают к замужеству, то по крайней мере я должна высказать свое мнение по этому поводу.
– Хорошо, – вздохнула леди Уэксфорд. – В конце концов, у тебя есть состояние, которое говорит само за себя.
Люси проглотила свое несогласие, благодарная Джин за то, что та отвлекла от нее внимание леди Уэксфорд. Сердце ее заледенело в груди. Ум был парализован обращением Саймона с ней. Он более чем ясно показал ей, что предпочитает общество Изабеллы обществу своей жены.
Даже теперь она старалась увидеть его сквозь толпу и разглядела, что он стоит рядом с Изабеллой. Она пыталась не упустить его из виду, когда перед ней возник капитан Стендиш. Отвесив изящный поклон, он подал ей руку и с обворожительной улыбкой произнес:
– По моему, это наш танец.
Глава 9
Огнем зеленым жарко ревность пышет,
Чтоб выжечь гнусь, что в черном сердце дышит.
Люси бездумно приняла руку капитана и позволила ему снова отвести себя к танцующим. Джин наблюдала за ней тревожным взглядом, но не могла отойти от своей крестной, стремясь отвадить юного виконта.
– Как давно вы в Лондоне, леди Девингем? – спросил Стендиш, когда они занимали свои позиции в танце.
– Всего лишь несколько дней, – ответила Люси, глядя туда, где последний раз заметила мужа с Изабеллой. Однако их там больше не было. Заиграл оркестр, и танец начался.
– А как вам нравятся развлечения в нашем прекрасном городе? – поинтересовался капитан.
– О, мне еще многое предстоит увидеть. Это мой первый визит в Лондон.
Ах, вот они где! Приютились в полутемном уголке. У Люси разрывалось сердце при виде того, как темная голова Саймона склоняется к этой женщине.
– Я всегда считал, что есть некоторые развлечения, которыми лучше наслаждаются люди взрослые. Вещи, которые наивные дебютантки просто не могут оценить.
– Неужели? – Люси едва слышала его. Изабелла в этот момент кокетливо погладила веером руку Саймона, и Люси была сама поражена тем, какая жгучая ярость поднялась из глубин ее души. Ей хотелось вырвать этот веер и…
– Как я понимаю, ваш муж человек очень занятой. Так что позвольте мне предложить свои услуги, если вам понадобится сопровождающий.
Люси посмотрела на его серьезное лицо, надеясь, что сумела скрыть бурю, клокочущую в ее сердце.
– Благодарю вас, капитан Стендиш. Вы очень добры.
– Я рад обществу красивой женщины. И поскольку готовлюсь отбыть на Полуостров, ценю все удовольствия, доступные мне в это короткое время до наступления боевых действий.
– Вы мне льстите, капитан, – покраснела Люси. Бросив очередной взгляд в сторону Саймона, она увидела, что тот наблюдает за ней. Затем Изабелла вновь отвлекла его внимание, и сердце Люси мучительно заныло при виде того, с какой готовностью муж повернулся к ней.
– Леди Девингем, вы побледнели, – промолвил красавец капитан. – Может быть, этот танец для вас чересчур энергичный?
– Вовсе нет, – выдавила улыбку Люси. – Хотя, признаюсь, чувствую себя не лучшим образом.
– Эти светские забавы – жуткая толкучка. Невозможно из за тесноты дышать, – заметил капитан.
Оркестр закончил бравурным аккордом, и Стендиш поклонился, пробормотав:
– Может быть, стоит глотнуть немного воздуха? Тут недалеко выход на террасу.
Мысль о возможности убежать в свежую прохладу ночи захватила Люси и не отпускала. Возможно, несколько мгновений вне бального зала позволят ей вернуть самообладание.
– Да, капитан Стендиш, – откликнулась она с искренней улыбкой. – По моему, несколько мгновений на террасе именно то, что мне сейчас нужно.
Он ответил ленивой улыбкой, пожалуй, чуть чуть излишне фамильярной.
– Я тоже так думаю.
Саймон с усилием справлялся с бурлившими в нем чувствами. Духи Изабеллы окутывали его густым облаком, заполняя ноздри и легкие удушливым ароматом. Ее наряд этим вечером представлял собой смелое платье из полупрозрачной ткани, сотканной с золотыми нитями, и с таким низким вырезом, что Саймон иногда различал над краем лифа проблеск ее темных сосков.