Две сестры
Шрифт:
— Но есть ли граница, через которую ты не готов переступить, папа?
— Да, но я стараюсь отодвинуть ее как можно дальше.
Глядя на отца, Рэндалл вспомнил слова Линдсей, сказанные ею при расставании: «Всякий раз, глядя на тебя, я вижу его». Неужели у них с отцом намного больше общего, чем он готов признать? Он обладал отцовскими упорством и бульдожьей хваткой, когда речь шла о достижении поставленной цели. Именно благодаря этим качествам он стал успешным биржевым маклером, и именно они привели его сегодня сюда. Рэндалл был уверен: отец полагает,
Виктория позвала их ужинать. Несмотря на подавленное настроение, Рэндалл был тронут тем, что она дала себе труд приготовить его сама, пусть даже такой простой — филе с жареным картофелем и зеленым салатом в виде гарнира. Каким-то образом ему и отцу до самого окончания ужина удалось избежать обмена колкостями. Они беседовали о винном заводе в Напе, в который вложил средства Ллойд, а также о достоинствах разных вин, одно из которых, коллекционное «мерло», даже было открыто по случаю приезда Рэндалла.
За десертом Виктория засыпала Рэндалла комплиментами за его книгу, которая ей очень понравилась.
— Она так увлекла меня, что в тот день я не занималась ничем другим, только чтением. Даже забыла о визите к врачу.
— Поверь мне, это — лучшая похвала, которую только и может услышать автор, — откликнулся Рэндалл.
— А в конце я не смогла сдержать слез. Не потому что все закончилось печально, а потому что мне не хотелось расставаться с главными героями.
Ллойд, который в этот момент перекладывал на свою тарелку кусочек сливового пирога, поднял голову.
— Викки всегда принимает все слишком близко к сердцу. — Он ласково улыбнулся ей. — Ты слишком сентиментальна, а это тебе не во благо, дорогая.
Похоже, Виктория выпила слишком много, поскольку она, не задумываясь, парировала:
— По крайней мере, у меня есть сердце.
Ллойд встретил ее выпад ледяным молчанием. Викки покраснела и тоже умолкла, так что некоторое время за столом слышался лишь негромкий перезвон столовых приборов. В их браке явно наметились трудности. Обычно такие вещи Рэндалла не беспокоили, но сейчас ему пришло в голову, что он может воспользоваться этим к своей выгоде. Поэтому, когда отец предложил ему вновь перейти в кабинет, чтобы посмотреть трансляцию турнира по гольфу, он отказался и предложил Виктории помочь убрать со стола. Рэндалл относил в кухню уже вторую стопку тарелок, когда застал там Викторию. Она стояла у раковины и смотрела в окно, а по щекам ее катились слезы.
Обернувшись, она смущенно посмотрела на него.
— Прости меня. Ты, наверное, думаешь, что я — ужасная хозяйка.
— Вовсе нет. Я могу чем-нибудь помочь?
Она покачала головой.
— Нет. Но я рада, что ты здесь.
Понимая, что она что-то скрывает, он предложил:
— Хочешь поговорить об этом? — Он чувствовал себя неловко, утешая ее, хотя по возрасту она была ближе ему, чем отцу, и он всегда думал о ней только как о жене своего отца.
Она слабо улыбнулась, но в улыбке ее сквозила печаль.
— Ты, наверное, последний человек, которому я стала бы изливать душу. Твой отец рассердится, если узнает об этом. Но сейчас я слишком зла на него, чтобы переживать из-за этого.
— У меня сложилось именно такое впечатление. — Рэндалл поставил в раковину тарелки и привалился боком к столу, глядя, как Виктория вытирает слезы. — Ну, и чем же он заслужил твой гнев?
— Я намекну тебе. У нее светлые волосы, и она настолько молода, что могла бы быть его внучкой. — Виктория говорила с нескрываемой горечью; наверняка, язык у нее развязался от вина, выпитого за ужином.
Рэндалл удивился. Ему как-то не приходило в голову, что источником ее огорчений может быть другая женщина. Хотя Ллойда никак нельзя было назвать однолюбом — в конце концов, он обманывал и свою первую жену, мать Рэндалла. Но Хейвуд-старший уже давно миновал пору расцвета, и Рэндалл полагал, что если кого-нибудь из них и потянет на сторону, так это все еще симпатичную Викторию, которая к тому же была намного моложе своего мужа. Он понял, что в который уже раз недооценил отца.
Он сочувственно покивал.
— Понятно. — И едва успел прикусить язык, чтобы не ляпнуть: «Теперь ты знаешь, почему от него ушла моя мать».
Но Виктория, очевидно, прочла упрек в его глазах.
— Ты, наверное, думаешь, что я получила то, что заслуживаю, и, полагаю, так оно и есть, — сказала она. — Тогда я не думала, что могу причинить кому-то боль. Я была без ума от него. Что посеешь, то и пожнешь, верно?
Рэндалл ощутил, что в душе у него возникает симпатия и сочувствие к этой женщине. Она не была плохим человеком, и сейчас ей было больно, очень больно.
— Никто тебя не винит. Это было давно. — Он сделал паузу, прежде чем предложить: — Ну, и что ты намерена делать?
— Ты имеешь в виду, собираюсь ли я развестись с ним? — Виктория медленно покачала головой, и глаза ее вновь наполнились слезами. — Боюсь, он держит меня за горло. По брачному договору, который я подписала, я в таком случае останусь без гроша за душой.
— Необязательно. — В голове у Рэндалла зародилась некая, пока еще неясная, идея.
— И что же ты предлагаешь?
— Пожалуй, можно придумать кое-что, — осторожно сказал он.
Прежде чем он успел пояснить, что имеет в виду, Виктория в смятении тряхнула головой и заговорила:
— Не понимаю. Почему ты хочешь помочь мне? Любая женщина на моем месте была бы уверена, что ты будешь рад избавиться от злой мачехи. Ведь я — злая мачеха, не так ли? Я — разрушительница семейного очага, и на мне лежит вина за развод твоих родителей.
— Скажем так, это может быть выгодно нам обоим.
Она медленно кивнула, скрестив руки на груди.