Двенадцать шагов фанданго
Шрифт:
Он подождал ровно столько времени, сколько нужно, чтобы переварить мое предложение, затем выехал из колонны и помчался к воротам.
— Поезжай прямо к переднему ряду машин, — сказал я, когда мы въехали на большую автомобильную стоянку. — Там у двери есть свободное место.
Мерфи облизал губы и поспешил в направлении переправы. Больше он не нуждался в ободрении, поскольку чуял запах кокаина так близко, как будто сидел на нем.
— Туда! — крикнула Сара, указывая на место, которое покинул желтый «мерседес». Он выехал из ряда такси и освободил пространство, способное вместить только
Мерфи вел себя бесцеремонно, двинулся по диагонали по передней площадке и занял место в ряду, в то время как такси его покидали. Передо мной грозно маячил Гибралтар, его отдельные объекты и здания скрывала дымка из паров нефтехимии. Направо от меня, между краем автомобильной парковки и угловатыми громадами контейнеров на южной оконечности залива, виднелись траулеры, бороздившие поблескивающую морскую поверхность. Меня все больше пробирал холод по мере того, как я осознавал, что заехал так далеко на юг, как это позволяла Испания.
Мерфи сделал глубокий вдох и бросил тяжелый взгляд в зеркало заднего вида. Побережье казалось чистым.
— Вот, возьми, — пробормотал он, передавая осторожно свой пистолет Саре. — Заверни в свой жакет и стреляй в него, если попытается сбежать. — Он взглянул на меня, вытер рот тыльной стороной руки. Не только я жил на адреналине.
— Не двигайся. Я обойду машину, чтобы выпустить тебя. Выходи и не глупи.
Я смотрел в боковое зеркало, как кролик, наблюдающий за ястребом. Возмущенные водители такси убедились, что я не заставлю их долго ждать. Мерфи открыл дверцу с моей стороны:
— Выходи и идем.
Я взглянул на него и улыбнулся:
— О'кей.
Он взял меня под локоть и повел меня в сторону от машины.
— Постой, Мерфи, — сказал я.
Сара перебралась с заднего сиденья на место водителя.
— У меня плохая и хорошая новость.
Он выглядел так, словно плохо соображал, поэтому я старался говорить быстро.
— Плохая новость заключается в том, что кокаина на переправе нет. Я все это выдумал. Хорошая новость состоит в том, что он прямо здесь, под задним сиденьем, уложен в сумку. Можешь убедиться.
Сначала его перекосило от бешенства, потом он несколько успокоился, сдержал эмоции. Мерфи умел владеть собой в самой безнадежной обстановке.
— Кто кого объегорил в таком случае? — пробурчал он. — Возвращайся в машину.
Я огляделся и влез обратно в салон. Возражать не имело смысла.
— Что происходит? — спросила Сара срывающимся голосом.
Мерфи исчез из вида. Сара повернулась ко мне:
— Что происходит?
Я улыбнулся сначала ей, потом куда-то в пространство. Она нахмурилась и проследила за моей улыбкой. Я не видел ее лица, но вполне представлял, как хмурое выражение на нем сменилось ужасом.
— No pues aparcar aqui, [41] — сказал гвардеец, большие руки которого упирались в блестящий кожаный пояс.
— Мерфи! — позвала Сара.
Тень покрыла мои колени, когда со стороны сиденья пассажира подошел второй коп. Я подхватил свой узел и выбрался из машины, задержавшись только для того, чтобы сложить на передний щиток то, чего не мог унести.
— Sus papels, por favor, Senora, [42] —
Сара пыталась быть любезной и обворожительной, но выглядела встревоженной и смущенной.
41
Здесь нельзя парковаться (исп.).
42
Будьте любезны, ваши документы, сеньора (исп.).
— Я в самом деле, в самом деле сожалею, офицер.
Он вздохнул:
— Ваши документы. Водительские права. Страховка. Регистрационная карточка. Это ваша машина?
Второй коп спрашивал у меня о том же. Я отвечал ему на ломаном испанском:
— Вот мой паспорт, офицер. Я путешествую автостопом. Эти люди тоже англичане. Они подвезли меня до Алгесираса. Это хорошие люди.
Коп взглянул на мою фотографию, затем на меня. Он признал во мне жертву обстоятельств, когда увидел мое фото.
— Что случилось с вами?
Я пожал плечами, как какой-нибудь бомж.
— Упал. И перевернулся несколько раз.
— У вас есть гашиш? — продолжил он допрос.
— Гашиш? — удивленно вскинул я брови. — Нет, у меня нет гашиша.
Другой коп, видимо, терял терпение в разговоре с Сарой.
— Скажите, это ваша машина? — Его раздраженный допрос привлек внимание моего копа.
— Возьми ее в наш джип и покажи регистрационные бланки, — посоветовал он. Затем окинул взглядом мои джинсы. — Выверните карманы.
Я потянул за карманы, и они вылезли наружу торчком, как уши. Затем беспечно пожал плечами.
— Откройте сумку. — С нескрываемой брезгливостью он порылся в мятых салфетках и потрескавшихся средствах макияжа сумочки Луизы. Весьма некстати обнаружилось, что Луиза хранила секретную заначку наркоты. — Это ваша сумка?
— Нет, сеньор, — ответил я почтительно. — Это сумка моей подружки, с которой я беседовал в Сеуте. Этот жакет тоже принадлежит ей.
Коп кивнул:
— Ладно, ступайте.
Я поблагодарил Мерфи за то, что он меня подвез, обошел машину и растворился в толпах отъезжающих пассажиров, пробивавшихся к длинным рядам билетных касс. Сара со слезами на глазах стояла рядом с «лендкрузером» Национальной гвардии, в то время как ей показывали тонкие листы формата A4, на которых было напечатано на восьми языках: «Вы задержаны». Для тех гостей, которые были недостаточно сообразительны для понимания того, что они попались. Вспотевший Мерфи стоял рядом со «старлетом», похлопывал по карманам и делал вид, что потерял свой паспорт. Пока не пройдет два часа, он будет говорить правду. Подъехали зеленый и белый «фольксвагены», скучающие копы сходились к месту инцидента, как слетаются осы на выброшенные остатки мороженого. Один из вновь прибывших копов подошел бочком к сиденью водителя пыльной «тойоты» и принюхался. Я тихонько двигался в толпе рабочих-мигрантов, пока не услышал, как Сара назвала мое имя. Несмотря на толкотню, остановился, а затем повернул назад.