Дверь с семью замками
Шрифт:
Обыск дома не дал ничего нового. Постель доктора была несмята, и на двух кроватях в маленькой комнатке не спал никто.
— Бужет очень трудно доказать что-либо, — сказал офицер из полиции Суссекса, когда они вышли из дома. — Дже если вы найдете у него таблетки, вряд ли вам удастся обвинить его в том, что он давал вредное лекарство. Даже если удастся доказать, что оно вредное. Таблетки могут оказаться просто успокоительным средством. Вы говорите, что юная леди встретилась с этим мужчиной в очень возбужденном состоянии?
— Если
— В склепе Селфорда? Вы мне этого не говорили, — обиделся полицейский из Суссекса. Надо отметить, что между Скотланд-Ярдом и провинциальной полицией существовали некоторые трения, которые было бы неблагородно приписывать зависти и неправильно трактовать как имеющие под собой основания.
До полудня Снид находился в Уилд-Хаусе, консультировался с офицером, которого вызвали из Скотланд-Ярда для расследования этого дела.
— Нет, признаков насилия на теле женщины не видно. Она умерла от испуга, по крайней мере так думает врач, — сказал офицер из Ярда. — Второй человек был забит дол смерти. Я обыскал фруктовый сад. Везде валялись гильзы от пстолета. Что ты об этом думаешь?
Снид рассказал ему о стрельбе, которой их встретили, когда они попытались преследовать неизвестного преступника.
— Мы обнаружили аосемнадцать стреляных гильз. Возможно, есть и оскольки, но мы их пока не нашли, — сказал полицейскицй. — Как полагаешь, какую роль тут сыградла лестница, которую мы нашли у дома?
Снид объяснил это явление в двух словах.
— Хм-м-м, — протянул полицейский из Ярда. — Странное дело с Коди. Он ведь на учете.
— Не употреляй эти американские выражения, — бросил Снид и офицер из Ярда ухмыльнулся: он действительно провел два года в Нью-Йорке, где пополнил словарный запас.
— Так или иначе, он чилслится в Государственном архиве. Его судили двадцать пять лет назад за получение денег по фальшивым векселям на им Бертрама; он был первым в Англии, кто получил заочное образование. Бертрам надул одного члеовека на тысячу фунтов по векселю, которого у него не было, но он под гипнозом внушил этому несчатсному, что располагает векселем. Он и Сталлетти занимлись этим, но Сталлетти тогда ушел…
— Cталетти? — Снид открыл рот от изумления. — Этот итальянский доктор?
— Он пройджоха, — подтвердил инспектор Уилсон. — Если ты помнишь, наши люди задержали Сталлетти за вивисекцию без лицензии, но это было несколько лет назад. Умный дьявол, этот Сталлетти…
— Умный — не то слово, — помрачнел Снид. — Но это еовость для меня, что они были занкомы ранее.
— Знакомы! Сталлетти прихолдил сюда дважды в неделю. Я беседовал с несколькими солугами, которых Коди отпустил на прошлую
Снид схватил руку офицера и торжественно потряс ее.
— В тебе есть задатки настоящего бедетектива, — воскликнул он. — Я это заметил, прежде чем вошел в дом прошлой ночью.
Полицейский продолжал:
— Кстати, Мартин был здесь. Он поехал отремонтировать машину. На спущенных шинах отправился в Хоршем, чтобы достать там новые, и попроосил, чтобы вы его подожджали.
Снид прогулялся к воротам и вскоре укслышал, что по дороге мчится машина Дика.
— Садись, я в Селфорд! — сказал Дик. — Миссис Ленсдауцн приедет через полчаса. Ты нагшел Сталлетти?
— Нет. Эта птичка довольно быстро летает… И очень умна!
— Я так и думал, что не не станет тебя ждать.
— Ты знаешь, что они дружилди с Коди? — спросил Снид.
Он был несколько разочарован, когда его информация не прозвучала как сенчация, на что он осчнь рассчитывал. Дик Мартин знал не только это.
— О да! Старые и испытанные друзья, проходившие не по одному делу. Многое я бы дал, чтобы получить ключ Сталлетти!
— Что получить?
— Его ключ, — повторил Дик, объезжая телегу фермера и счастливо избежав столкновения с лихачом, ехавшим навстречу. — У него пятый клюбч! У лорда Селфорда, очевидно, нахродится шестой. А вот седьмой находится у «Икса» — великого незнакомца. Я, правда, не очень куверен насчет лорда Селфорда, — продолжал он, и ошеломленнывй собеседник внимал ему. — Но, если бы я добрался до Кейптауна на четыре-пять лней раньше, я бы узнал это точно…
— Селфорд имеет к этому отношение? — спросил Снид.
— В огромной степени, — был ответ, — но не так, как Сталлетти. Прости мне эту таинственность, Снид, но моя натура токлкает меня к написанпию таинственных рассказов, и я люблю отступить от однообразия расследования и погрузиться в царство романтики.
— Где кокулер?
— Бог его знает! — отозвался Дик бодро. — Сначала я полджумал, что это он виновник убийства, но, очевидно, ошиьбся. Он ненавидел сволю тетку, кстати, ее звали миссис Коди, но я не думаю, что он настолько сильно ее ненавидел, чтобы совершить зверской убийство. И он был так добр по отношению к Сибилле Ленсдаун.
Снид при этих его словх усмехнулся:
— С которой вы прошли длинный путь, не так ли, Дик!
— Более длинный, чем вы могли заметить, — парировал Дик, не смутисшись.
Когда они приехали, миссис Ленсдаун не было видно.
— Она поднялась в комнату к дочери и пока не спусмкалаь, — сообщил им мистер Хейвлок. — Вы распорядились, чтобы прибыли дополнительные силы полиции? — спросил он.
— Сегодня ночью будет с дюжину плотно закусывающих мужчин, которые расположатся на этой кухне, — ответил Снид с юмором.