Двое с «Летучего голландца»
Шрифт:
Алекс искоса взглянул на нее.
— Гм-м. Не совсем. Но одно я теперь знаю. Такого человека, как наш Бен, я еще никогда не встречал.
Глава 23
Большой Лабрадор, несясь вприпрыжку, встретил Бена на дороге, ведущей к дому. Он ткнулся носом в руку хозяина: «Где ты был весь день, мой юный господин?»
Юноша с улыбкой поведал ему о недавних событиях: «Ведь ты, небось, обнюхал меня, чтобы узнать, не полакомился ли я без тебя чем-нибудь вкусным? Так нет же, ничего вкусного мне не перепало. Зато я познакомился с тем человеком, что живет в Доме призрения. Его зовут Джон, он придется тебе по душе. Вовсе он не полоумный, как тут говорят. Завтра пойдем к нему вместе, — Бен взлохматил шерсть на загривке своего друга. —
Черный Лабрадор подмигнул хозяину: «Кот Гораций повел меня на экскурсию по Чапелвейлу. И мы нашли, где живет этот подлый Смизерс со своим сынком. Большой новый дом с собственным участком земли как раз за железнодорожной станцией. Вот я, значит, там все обнюхивал, а в это время Дей Эванс и еще какой-то человек, верно, аптекарь, привели юного Уилфа домой, к родителям. Хо-хо! Похоже, он здоровую затрещину влепил той стене! Видел бы ты, сколько у него на руку намотано бинтов, да еще и лубок надет, а сам он был такого цвета, как прокисшее молоко. Только тут этот дурачок Гораций проскользнул за ними в дом, я и остановить его не успел. Я пошел было следом, но навстречу мне с воплями выскочил мистер Смизерс и граблями размахивает, ну я и удрал побыстрее. Обежал дом кругом, хотел найти Горация. И что ты думаешь? Там, на задах дома его угощала молоком из блюдечка славная такая девушка — Хэтти. Вот уж и правда славная. Она меня погладила, назвала добрым малым, а я ведь и впрямь такой, и угостила большой костью от окорока, на ней еще и мясо было. А потом сказала, что на сегодня с делами покончила, и надела пальто и шляпу. С Горацием она знакома. Видно, этот пушистый хитрец туда частенько наведывается. Во всяком случае, Хэтти взяла его на руки и сказала, что лучше она отнесет его домой. Ну, а я уж пошел с ними. Меня-то она на руках нести не предложила!»
Бен потрепал хвост Неда: «Я думаю! Ну, а где она сейчас?»
Пес, подпрыгивая, трусил к дому.
«Сидит у нас с Уинни, зайди-ка, познакомься с ней».
Хэтти оказалась худенькой, угловатой женщиной в длинном бутылочно-зеленом пальто со старым лисьим воротником, в зашнурованных до колен ботинках и вытертой зеленой фетровой шляпе, видавшей лучшие дни. Она оживленно беседовала в кухне с миссис Уинн, на столе стоял чайник и нарезанный фруктовый кекс. Миссис Уинн представила гостью Бену:
— Познакомься, Бен. Это моя старинная приятельница Хэтти Салливан. Через несколько лет после моей свадьбы, когда Джим был совсем маленький, мать Хэтти служила у нас. А теперь Хэтти служит у Смизерсов. Она частенько заглядывает ко мне по дороге домой попить чайку и поболтать. Присаживайся, посиди с нами.
Бен придвинул к столу стул и, пока миссис Уинн наливала ему чай, прислушивался к горестным речам Хэтти. Хэтти была из тех, кому всегда есть что порассказать и на что посетовать.
— Уж эти Смизерсы! И не говорите о них! Только и слышно: «Хэтти, подай это, Хэтти, сделай то!» Не могут ни секунды без меня обойтись. Хотела бы я, миссис Уинн, служить у вас, как моя матушка. Мне в вашем доме всегда нравилось.
Миссис Уинн подлила Хэтти чаю и грустно заметила:
— И я бы хотела иметь средства, чтобы вы у меня служили, Хэтти, но кто я такая? Вдова, живущая на пенсию Королевского флота. Я понимаю, что вам у Смизерсов несладко, и мне бы у них не понравилось.
Хэтти отпила чай и поджала губы.
— Уж, конечно, мадам! Этот Обадия Смизерс больно противный тип, только и знает, что командовать. Вечно просит меня выйти из комнаты, ему, видите ли, надо обсуждать дела! А молоденькую мисс Боу требуется облизывать с ног до головы. Скорей бы вернуться обратно в Лондон, вот о чем она мечтает! Молодой же хозяин, мистер Уилфрид, — за ним глаз да глаз, только и знай, прибирай грязные полотенца, подбирай грязь с его башмаков. А до чего скверные манеры! Наглый мальчишка! Видели бы вы, что после него каждый день в ванной делается! Но его матери и словечка против ее сынка не скажи. Она расхаживает по дому, будто важная герцогиня да знай отдает распоряжения: «Думаю, к завтраку
Бен сочувственно кивнул:
— Тяжко на них работать, правда, Хэтти? Служанка Смизерсов пригладила прямые мышиного цвета волосы.
— Да уж, сущая правда, мистер Бен!
Бен казался очень озабоченным нелегкой судьбой Хэтти.
— А что с вами будет, если Смизерсу удастся выполнить свой план и пустить всю деревню на службу цементному делу? Вы тогда наверняка тоже лишитесь дома, как вы думаете?
Хэтти хлопнула по столу пальцем, похожим на сучок.
— Знаете, что Смизерс говорит? Он говорит, что я буду жить у них в свободной комнате, а за это они будут вычитать у меня из жалованья. Вот так! Как вам это нравится?
Бен подманивал болтливую служанку, словно рыбу на удочку.
— Похоже, дела у Смизерса идут на лад. А много ли он толкует об этом своем новом деле?
Хэтти огляделась по сторонам, будто к их беседе прислушивался еще кто-то, приложила руку ко рту и, понизив голос, доверительно заговорила почти шепотом:
— Между нами говоря, он только об этом и рассуждает. Я, конечно, не сплетница и о чужих делах не распространяюсь, но если бы вы только слышали, как бранились сегодня за завтраком мистер Смизерс и Мод Боу? Страшно слушать было, уж поверьте моему слову, просто страшно!
Миссис Уинн, заметив кивок Бена, тут же взяла его роль на себя и, как заговорщик, склонилась к Хэтти, исключив Бена из разговора.
— Слушай, Бен, тебе, наверно, лучше пойти умыться перед ужином.
Выходя из комнаты, Бен слышал, как миссис Уинн тихонько обратилась к служанке Смизерсов.
— Бедняжка Хэтти! Вы так расстроены, расскажите мне все, дорогая.
Вечером, в половине восьмого, когда Хэтти отправилась домой, нагруженная банкой домашнего варенья из черной смородины и напутствуемая сочувствием миссис Уинн по поводу унижений, которые ей приходится переносить во владениях Смизерсов, Бен уселся по одну сторону камина, Нед улегся у его ног, миссис Уинн — по другую, к ее ногам жался Гораций, все разомлели после сытного воскресного ужина. Миссис Уинн приготовила жареную баранину с овощами и бисквит со взбитыми сливками. Бен, не проявляя любопытства, выжидал, когда старая леди поделится с ним услышанным от Хэтти Салливан. Миссис Уинн разрешила Горацию забраться к ней на колени и, поглаживая кота, начала рассказывать о том, что поведала ей служанка Смизерсов.
— Боюсь, новости неприятные. Хэтти, видно, там ни словечка не пропускает. Они препирались и кричали друг на друга за завтраком. Смизерс уверен, что с продажей Чапелвейла сложностей не будет, он и слышать не хочет возражений Мод, а та твердит, будто надо срочно решать что-то насчет меня. Я у них, видно, как бельмо на глазу. Смизерс рассчитывает, что другие здешние жители будут у него ходить по струнке. Он заморочит им голову своими юридическими разглагольствованиями, принудительными купчими и ссылками на влиятельные лондонские компании. Но меня-то сдвинуть с места ему будет трудно. Понимаешь, ведь только я смею ему возражать.
Голубые глаза странного юноши выражали восхищение смелостью старой леди, и он подмигнул ей.
— Вы, значит, не собираетесь уступать Смизерсу и лондонцам без борьбы? Молодец, мадам!
Гораций спрыгнул с колен хозяйки. Миссис Уинн сокрушенно покачала головой.
— Я не подаю вида, но на самом-то деле я побаиваюсь. Дом принадлежит мне, и я могу это доказать. Ну а все остальные? Капитан Уинн разбирался в этих делах лучше, чем я. Как жаль, что его нет с нами и он ничем не может помочь. Дом призрения большой, он занимает целый угол деревенской площади. Всегда считалось, что он принадлежит нашей семье, так же, как и вся деревня. Я просто была уверена, что это само собой разумеется. Никто никогда не просил меня показывать бумаги, удостоверяющие нашу собственность. Пока не появились эти Смизерсы и их лондонские знакомцы. Без доказательств на право владения здешними землями бороться бессмысленно.