Двойной эскорт
Шрифт:
– Да ты что, сука? Ты на кого?..
Главарь раздвинул двух оставшихся товарищей и бросился на Джима. Тот увернулся, пропуская его к Тони, а сам вступил в бой с двумя другими.
Главарь наткнулся на реактивный прямой левый Тони и осел возле прилавка, Джим достал одного битой по голове, другого – ногой в пах. И битва закончилась.
– Что они хотели от вас, мистер Белтрикс? – спросил Тони, прохаживаясь мимо девушки гоголем. Услышав свое имя, хозяин вздрогнул и слез с прилавка.
– Это Бруно, здешний уличный
Бруно очнулся и застонал, его разбитый нос кровоточил. Другие тоже понемногу приходили в себя, но до выяснения обстановки предпочитали не подниматься.
– А я знаю, кто вы! – прощебетала девушка, теперь она улыбалась. – Мне про вас мадам Штюбинг рассказывала. Она сказал, что вы студенты-биологи и что вы грубияны!
– Мы вас тоже знаем! – с ходу вляпался Тони, потеряв от восторга осторожность.
– Да? Откуда? – удивилась девушка.
Возникла пауза, Джим и Тони поняли, что попались.
– Мона мы уйнем? – жалобно прогнусавил Бруно, придерживая пальцами расплющенный нос.
– Мона, – разрешил Джим. – Только деревяшки свои оставьте.
Горе-рэкетиры на четвереньках выползли из магазина, стало слышно, как они шмыгают носами и хлопают дверцами своего «кентавра-турбо». Двигатель завелся, и автомобиль уехал.
– Значит, вы подглядывали? Ай-яй-яй! – с напускной строгостью погрозила пальчиком девушка, но было видно, что она вот-вот рассмеется.
– Мы не нарочно, мисс, – развел руками Тони и виновато покосился на друга. – Просто зашли в квартиру, глянули в окно, а там – вы. Как вас, кстати, зовут?
– Бригитта, – ответила девушка и протянула Тони руку. – А вас как?
– Я – Тони, а это – Джим.
– Очень приятно, Джим. – Бригитта пожала ему руку, потом обратилась к Тони: – А что у вас с правой рукой, почему вы подаете левую?
– На тренировке повредил.
– Так вы, видно, борцы, ребята? На биологов не очень похожи, ухватки не те…
Джим покосился на хозяина, ему показалось, что бакалейщик Белтрикс пытается прощупать их легенду.
– Нет, мы не борцы, мы в регби играем, – прячась за улыбкой, ответил Джим. – С учебой, честно говоря, не всегда дружим, но руководство факультета закрывает на это глаза, ведь мы выступаем за университетскую команду.
– Вам, кажется, сахар был нужен? – вспомнила Бригитта.
– Да, сыпучий, пожалуйста. Кусковой у нас есть.
Девушка подала пакет.
– Полтора реала…
– Вот, пожалуйста. – Джим подал деньги и слегка коснулся руки Бригитты.
Тони ревниво дернул щекой, от его взгляда ничто не ускользало.
– Тони, у вас растяжение? – неожиданно обратилась к нему девушка.
– Э… вроде того, скоро пройдет.
– Я дам вам хорошую мазь, это бесплатно.
Бригитта достала из выдвижного ящика пузырек с прозрачной жидкостью.
– Возьмите, это наша семейная микстура, папа сам делает. Любой синяк, ссадина, растяжение – все лечит.
– Спасибо.
Тоня взял пузырек и, как и Джим перед ним, коснулся пальчиков Бригитты. От этого легкого прикосновения у него даже сердце замерло, а напарник громко шмыгнул носом.
– Ну, нам пора, – сказал он. – Сахар мы взяли, теперь пойдем пить кофе.
– Да, пора, – нехотя согласился Тони и вслед за Джимом направился к выходу. На пороге он обернулся и помахал Бригитте перебинтованной рукой, та махнула в ответ.
35
Едва покупатели ушли, старый Белтрикс смахнул с брюк соринку, одернул жилет и поспешил в подсобку. Бригитта пошла за ним и встала в дверях, наблюдая за отцом.
Тот сдвинул на край стола конторские бумаги, со скрипом выдвинул большой ящик и вынул оттуда старомодный телефонный аппарат. Поставив его на стол, старик вставил разъем в затерявшееся на обшарпанной стене гнездо и, сняв трубку, убедился, что появился гудок. Затем стал набирать по памяти нужный номер.
Ответили ему почти мгновенно.
– Управление военной разведки, дежурный Петерсон… Говорите.
Щелкнула подача записывающего устройства.
– Мне… мне нужен майор Гольдфарб, – несмело начал Белтрикс. – Из четвертого управления.
– Одну минуту…
Снова что-то щелкнуло, раздался зуммер, и хриплый голос вечно недовольного майора Гольдфарба произнес:
– Гольдфарб на связи, слушаю…
– Господин майор, – Белтрикс откашлялся, – это я, позывной «Бакалейщик».
– Бакалейщик?
Было слышно, как майор вздохнул. У него были десятки агентов и информаторов, одних, с которыми часто приходилось встречаться или получать от них информацию, он помнил хорошо, но много было и таких, кто «просыпался» раз в год или того реже. Вспомнить их, не залезая в свой архив, было невозможно. Но даже лезть в архив Гольдфарбу сейчас не хотелось, накануне он засиделся в баре на набережной и так надрался, что сегодня утром проснулся голым в собственном туалете. Он спал, свалившись за унитаз, и после такой ночевки у него болело все тело, не считая периодического помутнения в глазах и треска в голове.
– Ты не напомнишь мне, кто ты такой… где живешь хотя бы? У меня сегодня был трудный день, вернее – вчера…
– Я отец Бригитты, – просто ответил Белтрикс.
– Ах, Бригги! – выдохнул майор. От возникшего в памяти образа девушки в голове на мгновение прояснилось. – Как она?
– Я по другому вопросу, господин майор.
– Говори…
– Они прибыли.
– Кто «они»?
– Те, кого вы ждали по адресу улица Цейса, пятнадцать дробь шесть, квартира двадцать два.
– Сколько их?