Дьявол с револьвером
Шрифт:
Очевидно, не на многое… Если только это не в их собственных интересах, если кто-то из них не гонится за репутацией отчаянного малого. Или если узколицый, которого он видел у стола, не друг Гриффина. Этот-то способен на все. Даже на убийство.
Если к рассвету распогодится, надо двигаться дальше. Он вытащил из-за пояса револьвер и крутанул барабан. Надежное, превосходное оружие… Мэбри снова сунул револьвер за пояс и вернулся в комнату, где жарко пылала печь.
— Как насчет того, чтобы поужинать?
Уилльямс кивнул в сторону двери,
— Мясо с бобами, может, еще что-нибудь найдется. У нас отличный повар.
Мэбри обошел стойку бара и вошел в комнату, где стояли два сдвинутых стола, а по обеим сторонам располагались скамьи. У камина, в дальнем конце комнаты сидел Хили, а рядом с ним девушка в дорожном платье и высокий крупный мужчина, которого Мэбри еще не видел.
Мужчина был широк в плечах, внешне добродушен; одет же лучше, чем большинство людей в соседней комнате. Он курил толстую черную сигару.
— Придется нелегко, что верно, то верно. Но нам это под силу.
Говорил здоровяк. Он поглядывал в сторону Мэбри, накладывавшего себе еду из мисок, которые поставил перед ним человек в поварском переднике. Здоровяк понизил голос, но все же не настолько, чтобы Мэбри не услышал, что он говорит.
— Отсюда на запад, в сторону Уинд-Ривер. Затем на север. На ручье Биг-Хорн всегда найдется хворост для костра.
— А как насчет индейцев?
Мужчина помахал зажатой между пальцами сигарой.
— Нет проблем. В тех краях живут в основном шошоны, а они — дружественное племя.
Хили промолчал. Он посмотрел на Мэбри, который молча поглощал свой ужин. Казалось, Хили хотел что-то сказать, но передумал. Девушка также поглядывала на Мэбри, тот несколько раз чувствовал на себе ее быстрые взгляды.
Этот парень с сигарой был либо дурак, либо лжец. Путешествовать по долине Уинд-Ривер тяжело в любое время года, но отправляться туда в разгар зимы — значит сознательно обречь себя на бедствия. Да еще тащить за собой два грузовых фургона… Что же до индейцев, то шошоны действительно дружественное племя, но ведь в тех же местах кочевали и индейцы, разгромленные в битве с генералом Кастером и отказавшиеся вернуться в резервацию. Только за последнюю неделю там были убиты двое трапперов из Спеарфиш, — их товарищи обнаружили трупы и следы, во множестве оставленные индейцами. Не теряя ни минуты, они бросились в Дедвуд, и история разнеслась по городу до того, как Мэбри отправился в Шайенн. Мэбри знал убитых трапперов и даже купил у одного из них вороного.
— Со мной будут два моих человека, — сказал крупный мужчина. — Это значит, что нас будет четверо плюс три женщины.
Три женщины…
А у этих беглых сиу нет своих скво.
Мэбри налил себе кофе и поставил кофейник на стол. Девушка снова глянула в его сторону, и на мгновение глаза их встретились. Она быстро отвернулась.
— Подсаживайтесь к нам, дружище, — предложил Хили.
— Спасибо, — отозвался Мэбри, — не хочу вам мешать.
Было очевидно:
— Мы, видите ли, планируем небольшое путешествие, — продолжал Хили, — и вы могли бы нам помочь.
Мэбри согласился только потому, что заметил раздражение человека с сигарой; иначе бы он отклонил приглашение. Передвинув свои тарелки и чашку с кофе, он сел рядом с ними.
— Кинг, — обратился к нему Хили, — познакомьтесь с Дженис Райан. Она актриса моей труппы. А это Энди Баркер, который согласился довести нас до Олдер-Галча.
— В такую погоду?
Баркер нахмурился.
— Я предупредил их, что будет нелегко, но я знаю дорогу. — Он помолчал, потом спросил: — А вы?
— Нет, не знаю.
Баркер с облегчением вздохнул.
— Тогда, боюсь, вы нам не поможете, — проговорил он. — Но все равно, спасибо.
— По этой тропе я не ходил, но исходил множество Других, — сказал Мэбри.
Не обращая внимания на его слова, Баркер стряхнул пепел с сигары.
— Вот так-то. Мы отправимся, как только позволит погода.
— Вы неправильно сосчитали, — сказал Хили. — С нами поедет еще один человек.
Баркер быстро взглянул на Мэбри.
— Вы? — Эта идея ему явно не нравилась.
— Нет, не он, — сказал Хили. — Хотя я лично был бы не против. Я имею в виду еще одного человека из нашей труппы. Дока Гилфорда…
— А… Ну хорошо…
Мэбри попробовал кофе; он оказался горячим и крепким. В столовой было тепло и уютно. Тихонько потрескивали в камине дрова. Баркер затянулся сигарой; похоже, ему хотелось уйти, но он колебался — боялся оставить своих подопечных наедине с Мэбри.
«Что это у тебя так разыгралось воображение?» — спрашивал себя Кинг. Чем же ему не нравился этот человек? Может, интуиция?.. Он снова почувствовал на себе любопытный взгляд Дженис Райан.
— Такое путешествие займет много времени, — заговорил наконец Мэбри. — Не забудьте прихватить с собой побольше продуктов и нескольких лошадей на смену.
— Если нам понадобится ваш совет, — проворчал Баркер, — мы за ним обратимся.
Кинг Мэбри посмотрел на Баркера долгим взглядом. Затем сказал:
— Меня ведь попросили помочь. — Он кивком головы указал на Хили. — Или у вас есть причины опасаться чужих советов?..
Баркер Поджал губы. Он собирался что-то сказать, когда в комнату вошел Уилльямс.
— Мэбри, — проговорил он, понизив голос, — будьте настороже. Вас ждут неприятности.
— Спасибо, что предупредили.
Он заметил, что при упоминании его имени Баркер вздрогнул и слегка побледнел.
Предупреждение бармена могло означать лишь одно: друзья Гриффина что-то затевают. Что же до Баркера, то ему, судя по всему, почему-то неприятно присутствие на станции человека по имени Мэбри.
— Кинг… Кинг Мэбри…
— Да, так меня зовут.
Баркер криво улыбнулся, затем повернулся к Хили.