Дьявол-южанин
Шрифт:
Снова осмотревшись, Морган понял, что находится в мансардной комнате, хорошо освещенной масляной лампой. За окнами он увидел деревья без листьев и далекий бледный месяц. Но который же сейчас час?
– Добрый вечер, мистер Эванс! – раздался дребезжащий голос Аристотеля.
«Проклятие! – мысленно воскликнул Морган. – Этот дьявол, вероятно, сразу догадался, что я пришел в себя. Чтобы обвести его вокруг пальца, потребуется не только сообразительность, но и удача».
Стараясь не выдавать своих чувств, Морган медленно приподнялся
– Добрый вечер, Аристотель.
Управляющий смотрел на него совершенно бесстрастным взглядом. Выглядел Аристотель жутковато. Еще до появления в семье Тайлеров он лишился одного уха, а нос его был сломан в нескольких местах, но глаза этого человека светились умом.
– Мисс Джессамин просила объяснить вам правила, как только вы придете в себя, – сказал управляющий. – Во-первых, за вами постоянно будет кто-то наблюдать – либо я, либо мой брат Сократ, поэтому…
– Аристотель, но я же гость в этом доме, – перебил Морган. – Странно держать меня взаперти на чердаке…
Аристотель издал грудной смешок.
– Все верно, мистер Эванс, вы здесь действительно гость, хотя и прикованы к кровати. Но вы можете передвигаться в пределах десяти футов в любом направлении, если захотите поразмяться.
Морган прикинул расстояние. «Поразмяться» он, конечно, сумеет, но не более того.
– Благодарю, но давай лучше поговорим о кандалах…
Аристотель уставился на свои безукоризненные ногти. А своими ручищами он, наверное, мог бы свернуть шею быку.
– Только не вздумайте кричать, мистер Эванс. Потому что вас все равно никто не услышит.
Морган молча кивнул, и Аристотель добавил:
– Ваш ужин на столе, рядом с кроватью. А ночной горшок – в шкафчике внизу. Он будет опорожняться, так что не беспокойтесь.
Морган снова кивнул. Немного помедлив, вкрадчиво проговорил:
– Послушай, Аристотель, ведь мисс Тайлер – всею лишь женщина, к тому же молодая и незамужняя. Естественно, что она иногда совершает ошибки. Так почему же ты выполняешь все ее распоряжения?
Аристотель помрачнел и пробурчал:
– Пять лет назад нашу с Кассиопеей восьмилетнюю дочь продали в один из борделей Мемфиса… Продали мистеру Генри Чалмерсу для выполнения противоестественных актов.
Морган замер в изумлении. Восьмилетний ребенок – и противоестественные акты?..
– Но наши друзья похитили девочку, – продолжал он, – а мисс Джессамин спрятала ее в Сомерсет-Холле, где мой дядя был главным конюхом. Чалмерс и ищейки шерифа обыскали весь дом, но никого не нашли. А сегодня девочка благополучно живет в семье моей сестры в Канаде.
Морган кивнул, не смея подать голос. По правде сказать, он был очень рад, когда предоставил всем рабам в Лонгейкре свободу.
– И мы с женой обещали мисс Джессамин, что отдадим за нее свои жизни, пока существует рабство. Сделаем все, о чем она
– Я бы никогда не стал просить тебя идти против твоей хозяйки, – заверил управляющего Морган.
Аристотель взглянул на него недоверчиво.
– Я сказал мисс Джессамин, что будет трудно прятать вас здесь, на чердаке. Но она твердо стояла на своем. А если вы вздумаете причинить ей беспокойство… – Великан еще больше помрачнел. – В прачечной достаточно щелока, чтобы растворить ваше расчлененное тело, перед тем как утопить останки в болоте. После этого даже крысы не признают в вас человека.
Морган криво усмехнулся. Он прекрасно понимал, что Аристотель не шутит. И все-таки ему следовало выбраться отсюда как можно быстрее – до приезда Сайруса, отличавшегося болезненной щепетильностью в вопросах чести.
Морган слишком хорошо знал: если Сайрус обнаружит его здесь, то арестует без колебаний.
Поднявшись с кровати, Морган принялся за ужин. Едва он прикончил жареного цыпленка, как в дверь тихо постучали.
Аристотель тотчас поднялся на ноги и, открыв дверь, пробормотал:
– Ох, мисс Джессамин, я не ждал вас так рано. И ты тут, Сократ…
Сократ, брат Аристотеля и личный конюх Джессамин, молча кивнул из-за ее плеча. Он был настолько предан хозяйке, что мог отдать за нее жизнь.
Джессамин прошла в комнату и окинула Моргана критическим взглядом.
– Он выглядит немного помятым и сонным, – заметила она.
– Мы не ждали вас так рано, – пояснил Аристотель, наводя порядок на столе рядом с кроватью.
– Отец и Платон только что уехали в Сомерсет-Холл, – продолжила Джессамин. На ее лице были видны следы слез. – После продажи поместья отец пробудет у Берков несколько дней и вернется в Мемфис к приезду Сайруса. А как поживает пленник? – Она снова взглянула на Моргана.
– Не так уж плохо, – ответил он, стараясь держать себя в руках.
Джессамин повернулась к управляющему:
– Аристотель, я хочу поговорить с ним наедине.
Исполин встрепенулся.
– Это не совсем безопасно для вас, мисс Джессамин. Либо я, либо мой брат – но кто-то должен остаться с вами.
– Я хочу поговорить с ним с глазу на глаз, – упорствовала Джессамин. – Насколько мне известно, Аристотель, ты без труда можешь связать человека, не так ли? Не мог бы ты проделать это сейчас?
Аристотель в смущении пробормотал:
– Да, конечно, мисс Джессамин. Можно и связать, если требуется.
Она едва заметно улыбнулась.
– Вдвоем с Сократом справитесь? Или позвать на подмогу Кассиопею?
– Мы вдвоем справимся, – пророкотал Аристотель, скосив глаза на брата.
Сократ молча кивнул и переступил порог.
– Ложитесь на кровать поверх одеяла, мистер Эванс, и у вас не будет проблем, – сказал Аристотель, шагнув к Моргану.
– И не подумаю, – заявил Морган и тут же нанес управляющему удар в челюсть.