Джек Мэггс
Шрифт:
А тем временем Мерси Ларкин наблюдала за Джеком Мэггсом. Она не подозревала, что перед нею устрица, рождающая жемчужину, как и не догадывалась, какая растерянность и озабоченность скрывалась в этой раковине. Действительно, манеры Джека Мэггса за столом почти не выдавали человека, не привыкшего есть за столом. Он сидел вполне удобно, широко расставив ноги, спокойно держа руки на животе. Он зевнул.
– Очень хорошо, – произнес он, ни к кому не обращаясь. Его подбородок опустился на грудь, глаза на мгновение закрылись. Мгновение затянулось.
– Кухарка! –
– Что тебе, Мерси? – наконец спросила Пегги Мотт, уже сама смотревшая в ту сторону, куда кивком указала девушка.
– Тише. Он спит.
– Эти кролики мало весили, – нервно сказала мисс Мотт. – Явно недостаточно.
– Подойдите сюда и посмотрите. – Мерси отодвинула кастрюлю с жиром и встала на колени возле огромных ног Джека Мэггса.
– Мерси Ларкин! – остановила ее Пегги, отойдя от плиты, чтобы поближе посмотреть на храбрую девушку, чье лицо было так близко к лицу незнакомца. Он действительно крепко спал. В этом не было никакого сомнения.
– Я не верю, что он лакей. У него совсем другое лицо. Пегги Мотт, посмотрев на суровое лицо спящего, вновь
почувствовала, как ее проняла легкая дрожь.
– Он похож на убийцу.
– А я считаю, что он дворецкий, – не сдавалась Мерси. – Вам не кажется, что лучше бы он стал у нас дворецким, вместо Спинкса? Может, таков ее окончательный план?
– Тише, помолчи, Мерси. Она не наняла его.
– Наоборот, она сделала это, мэм. Вы ошибаетесь. Мисс Мотт стала переворачивать куски кролика в судке.
– Мерси, ты еще нигде не служила. Кто-то должен наконец взять тебя в ежовые рукавицы, пока ты. совсем не распустилась. Тебе не поможет то, что твоя дорогая матушка кормила нашего хозяина бульоном, когда он заболел. – Она вдруг повернулась. – Что ты делаешь? Что ты делаешь?
Мерси сунула свою тонкую руку в карман камзола спящего мужчины и вытащила длинный белый конверт.
– Тише, мэм. Я достаю мечту вашего сердца.
Мисс Мотт уставилась на конверт. Моргая глазами и причмокивая, она провела языком по зубам.
– О, спасибо. – Она протянула руку к конверту. – Спасибо. – Но затем вдруг передумала и вернула конверт. – Чисто и ловко сработано, Мерси. А теперь познакомь мистера Мэггса с мистером Спинксом.
– Сначала надо его разбудить, – коварно предложила Мерси.
– Потряси его, Мерси. Похлопай по плечу.
– Я не дотронусь до него, мэм. Это неприлично.
Кухарка, взяв пригоршню муки, стала посыпать ею доску стола, делая это со все нарастающим и уже выходящим из-под ее контроля раздражением.
– Мерси, в восемь часов я жду семь джентльменов к ужину. Я жду самого мистера Отса, да поможет мне Бог. Будь хорошей девочкой и разбуди мистера Мэггса, а затем отведи его – да, не забудь взять этот конверт, – к мистеру Спинксу, туда, где он сейчас находится, и не важно, что он там делает.
– А мы знаем, где он, не так ли, мэм? Кухарка вздохнула:
– Да,
Похоже, что Мерси сама поняла важность задания, ибо тут же похлопала Джека Мэггса по плечу. Новоиспеченный лакей открыл глаза.
– Нам надо нанести визит мистеру Спинксу, – сказала ему Мерси. – Вы должны быть уже официально приняты на работу.
Джек не понял ничего из того, что она сказала, но от нее веяло такой теплотой, как от тарелки, только что вынутой из жаркой сушилки. Он сунул руку в карман камзола, чтобы достать конверт, но увидел его в руках девушки.
– Вы выронили вот это, – нашлась Мерси и подала ему конверт.
Он знал, что не ронял конверта, но молча взял его и последовал за Мерси. У нее была очень красивая плавная походка и нежная белая шея.
Глава 5
Они шли по странному узкому проходу с низким потолком из тяжелых темных бревен; стены были уставлены банками и бутылками с разными соленьями, заготовленными впрок. Проход, ведущий от кухни, опускался на одну ступеньку вниз, далее уже шли выбеленные известкой стены. За поворотом оказалась тяжелая зеленая дверь, а за ней, когда Мерси толкнула ее, – кабинет дворецкого.
Это была удивительно приятная небольшая комната с окном, в которое заглядывала готовая зацвести старая груша. Здесь был большой старинный камин, какие бывают только в деревнях, – в его нишах, поворотах и закоулках мистер Спинкс прятал свои бутылки с кларетом. У одной из стен стоял массивный, как мамонт, дубовый кухонный шкаф, в котором хранилась ценная посуда – серебряные блюда и тарелки. Дворецкий сидел перед шкафом. Он крепко спал, откинув назад лысую голову и слегка открыв рот. Пол вокруг его ног устилали листки газеты «Морнинг кроникл».
Нового лакея как будто ничуть не заинтересовала представшая перед ним картина, его взор был устремлен на Мерси.
– Вы залезли в мой карман, – тихо промолвил он. Говоря это, он приложил руку к больной щеке.
– Сэр?
– Вы сунули свою руку в карман Джека Мэггса. Это смелый поступок.
Девушка не могла разобрать, зол он или доволен.
– Я не такая смелая.
Принявшись собирать рассыпанные страницы газеты, она все время чувствовала его присутствие рядом. Вдруг ей представилось – скорее, как видение, – что ее голова лежит на его сильной мужской груди. Однако, подняв голову, она увидела, что он смотрел не на нее, а на старого Спинкса.
Мерси не любила мистера Спинкса – он был груб и к тому же сноб, – но увидев след засохшей слюны в углу его рта, она пожалела дворецкого за то, что позволил себе дожить до возраста, когда его могут увидеть в таком состоянии. Она собрала страницы «Кроникл» и заботливо положила их у ног спящего старика,
– Наш хозяин хороший человек, – сказала она. – Он не судит за человеческие слабости.
– Даже за карманное воровство?
– Пожалуйста, не сердитесь на меня. Я сделала это, чтобы успокоить бедную мисс Мотт.