Джек Ричер, или Без права на ошибку (др. перевод)
Шрифт:
Если ты соображаешь кое-что в политике, то, конечно, связываешься с его оппонентами и выливаешь перед ними всю грязь. Но тебе не хватает ума поступить именно так, потому что ты пока еще плохо соображаешь, что происходит. Ведь ты увидела его впервые после многих лет забвения. Ну и что ты намерена делать? Ты увидела его, и это разбередило старую рану. Тебя терзают и не дают покоя почти забытые воспоминания о той обиде.
– Наверное, следует подумать о том, как ему отомстить.
Ричер кивнул.
– Это объясняет идею
Нигли перестала перемещаться по комнате и села в кресло.
– Слишком притянуто, – покачала она головой. – Люди склонны прощать и забывать со временем очень многие обиды.
– Правда?
– В большинстве случаев.
Ричер смерил ее недоверчивым взглядом.
– Однако в тебе осталось что-то, что заставляет избегать прикосновения посторонних.
В комнате стало тихо.
– Ну хорошо, – согласилась она. – Я не так выразилась. Нормальные люди обычно все прощают или забывают.
– Нормальные люди не похищают женщин, не отрезают пальцы незнакомцам и тем более не стреляют в них.
Нигли кивнула.
– Ну хорошо, – повторила она. – Это только теория. Куда мы с ней можем отправиться?
– Наверное, к самому Армстронгу, – предположил Ричер. – Но разговор с вице-президентом получится нелегкий. И помнит ли он о том случае? Если он унаследовал от своего отца такой характер, из-за которого увольняют из армии, скорее всего, он дрался в юности несколько десятков раз. Он крупный парень. Может быть, ему частенько приходилось нагонять страх на окрестности, пока он не научился управлять своими эмоциями.
– А что ты думаешь насчет его жены? Они живут вместе уже долгое время.
Ричер промолчал.
– Нам пора, – напомнила Нигли. – В семь часов мы встречаемся с Бэнноном. Стоит ли сообщать ему о наших планах?
– Нет, – отмахнулся Ричер. – Да он и не станет слушать нас.
– Прими душ, – посоветовала Нигли.
Ричер кивнул.
– Хорошо, но сначала кое-что другое. То, из-за чего я не мог заснуть ночью целый час. Теперь меня это тревожит. Это «что-то» находится не здесь, или мы просто чего-то не успели сделать.
Нигли пожала плечами:
– Ну ладно. Я подумаю, что тебя могло так расстроить. А ты пока что готовься на выход.
Ричер надел последний из костюмов Джо, темно-серый и гладкий, как шелк. Рубашка также оказалась последней, сильно накрахмаленная и белая, словно только что выпавший снег. А на темно-синем галстуке (и опять-таки последнем!) виднелся замысловатый узор, но если приглядеться к нему повнимательней, то можно было определить, что на рисунке изображена повторяющаяся крохотная картинка: рука питчера, схватившая
Ричер встретился с Нигли в вестибюле. Он наскоро съел булочку возле буфета, а стаканчик с кофе забрал с собой в «линкольн», принадлежавший Секретной службе. Они чуть опоздали на встречу в конференц-зал: Бэннон и Стивесант уже поджидали их там. Бэннон снова нарядился так, что со стороны весьма напоминал городского полицейского, а босс переоделся в костюм от «Брукс бразерс». Ричер и Нигли, не сговариваясь, оставили одно пустое место между собой и Стивесантом. Бэннон с удивлением смотрел на него, словно догадался, что оно, наверное, должно было символизировать отсутствие в их рядах Фролих.
– ФБР решило не посылать своих агентов в Грейс, штат Вайоминг, – сообщил Бэннон. – Об этом просил Армстронг. Он специально звонил нашему директору и пояснил, что не хочет церковную службу превращать в балаган.
– Меня это вполне устраивает, – кивнул Ричер.
– Вы зря потратите время, – фыркнул Бэннон. – Мы идем вам навстречу лишь потому, что можем себе это позволить. Преступники уже поняли ваш замысел: они догадались, что там их ждет ловушка, а потому в Вайоминге даже не покажутся.
Ричер снова кивнул.
– Ничего страшного. Не впервые мне придется прокатиться напрасно.
– Предупреждаю вас, чтобы вы не предпринимали никаких самостоятельных независимых действий.
– Ну, если верить вашим словам, там вообще не предвидится никаких действий.
Бэннон нахмурился.
– Мы получили результаты баллистической экспертизы, – сообщил он. – Винтовка, которую мы нашли на складе, та же самая, из которой стреляли в Миннесоте.
– Каким же образом она смогла попасть на склад? – поинтересовался Стивесант.
– Нам пришлось изрядно потрудиться прошлой ночью, – вздохнул Бэннон. – Но я могу вам объяснить лишь то, как она не могла бы попасть туда. Ее не могли привезти на самолете. Мы проверили все коммерческие рейсы в восьми аэропортах, и ни в одном из них не было заявлено о перевозке оружия. Затем мы перешли к частным самолетам, которые приземлились в тех же восьми аэропортах. И там не было обнаружено ничего, даже отдаленно вызывающего подозрение.
– Получается, что преступники ехали на машине?
Бэннон кивнул.
– Но дело в том, что от Бисмарка до Вашингтона более тысячи трехсот миль. Это равняется более чем двадцати часам езды на автомобиле как минимум, даже если представить себе, что водитель будет гнать машину как ненормальный. Иначе ему не позволят это сделать временные рамки. Итак, у нас получается, что данная винтовка не находилась в Бисмарке. Ее привезли непосредственно из Миннесоты, которая находится от столицы на расстоянии в тысячу сто миль, но у вас есть двое суток, чтобы проехать это расстояние, и, как говорится, с этим могла бы справиться и ваша бабушка.