Джек Ричер. Гость
Шрифт:
– Вы обращались с Каллан и Кук вежливо? – снова заговорил Блейк.
Прищурившись, Ричер бросил взгляд против света на Козо, затем снова повернулся к Блейку. Яркий желтый свет сверху отражался от красноватой полировки и делал его одутловатое лицо багровым.
– Да, я обращался с ними вежливо.
– Вы встречались с ними после того, как передали их дела прокурору?
– Наверное, раза два-три, мимоходом.
– Они вам доверяли?
Ричер пожал плечами:
– Думаю, да. Моя работа состояла
– Вам часто приходилось разбирать подобные дела?
– Они исчислялись сотнями. Думаю, пара десятков прошло через меня, пока не создали специальное подразделение.
– Назовите еще какую-нибудь женщину, чье дело вы разбирали.
Пожав плечами, Ричер мысленно перебрал свои кабинеты в жарких странах, в холодных странах, с большими письменными столами, с маленькими письменными столами, за окном кабинета солнце, за окном кабинета тучи, а перед столом оскорбленные и разъяренные женщины, рассказывающие подробности того, что с ними произошло.
– Ну, например, Рита Симека, – наконец сказал он.
Блейк переглянулся с Ламарр; та нагнулась и достала из чемоданчика толстую папку. Положила ее на стол. Блейк взял папку и стал ее листать. Провел пухлым пальцем по длинному списку и кивнул:
– Хорошо. И что произошло с мисс Симекой?
– С лейтенантом Симекой, – поправил Ричер. – Это было в Форт-Брэгге, штат Джорджия. Ребята назвали случившееся неудачной шуткой, она назвала это групповым изнасилованием.
– И чем все кончилось?
– Симека выиграла дело. Трое человек отправились за решетку, а потом были с позором уволены.
– А что стало с лейтенантом Симекой?
Ричер в который раз пожал плечами:
– Сначала она была вполне довольна исходом дела. Чувствовала себя отмщенной. Затем пришла к выводу, что армейская служба для нее безнадежно испорчена, и уволилась.
– Где она сейчас?
– Понятия не имею.
– Предположим, вы с ней где-нибудь встретитесь. Например, приедете в какой-то город и увидите ее в магазине или ресторане. Как она отреагирует?
– Вот уж не знаю. Наверное, поздоровается. Возможно, мы немного поболтаем, где-нибудь посидим.
– Она будет рада вас видеть?
– Думаю, да.
– Потому что она запомнила вас как хорошего парня?
Ричер кивнул:
– Ей пришлось пройти через ад. И я имею в виду не только то, что с ней случилось, но и судебный процесс. Так что следователю приходится устанавливать особую связь с потерпевшим. Он должен быть ему другом и опорой.
– Значит, жертвы становились вашими друзьями?
– Да, если я делал все правильно.
– Как вы думаете, что произойдет, если вы постучитесь домой к лейтенанту Симеке?
– Я не знаю, где она живет.
– Предположим,
– Не знаю.
– Она вас узнает?
– Скорее всего.
– И вспомнит, что вы друг?
– Думаю, да.
– Итак, если вы постучите к ней в дом, она вас впустит, верно? Откроет дверь, увидит своего старого друга, впустит вас к себе и угостит кофе или еще чем-нибудь. Поговорит с вами о старых временах.
– Возможно, – сказал Ричер. – Вероятно.
Блейк удовлетворенно замолчал. Ламарр тронула его за руку, он наклонился к ней и выслушал то, что она нашептала ему на ухо. Кивнув, Блейк повернулся к Дирфилду и в свою очередь принялся нашептывать ему на ухо. Дирфилд взглянул на Козо. При этом трое агентов из Куантико откинулись назад – едва заметное движение, которое, однако, красноречиво говорило: «Отлично, мы заинтересованы». Козо встревоженно посмотрел на Дирфилда. Тот подался вперед, уставившись сквозь стекла очков прямо на Ричера:
– Ситуация очень затруднительная.
Ричер ничего не ответил. Молча сидел и ждал.
– Что именно произошло в ресторане? – спросил Дирфилд.
– Ничего.
Дирфилд покачал головой:
– Вы находились под наблюдением. Мои люди вот уже неделю следили за вами. Сегодня вечером к ним присоединились специальные агенты Пултон и Ламарр. Они все видели.
Ричер удивленно уставился на него:
– Вы следили за мной целую неделю?
– Если точнее, восемь дней, – ответил Дирфилд.
– Почему?
– К этому мы вернемся позже.
Словно очнувшись, Ламарр снова нагнулась к своему чемоданчику. Достала еще одну папку. Раскрыла ее и вынула несколько листов бумаги. Четыре или пять, сколотые вместе. Покрытые убористым машинописным текстом. Одарив Ричера ледяной улыбкой, Ламарр перевернула листы и подтолкнула их по столу. Попав в струю воздуха из кондиционера, листы рассыпались. Скрепка зацепилась за дерево, и листы остановились прямо перед Ричером. В них он именовался «объектом». Это был подробный перечень всех мест, где он побывал, и всего того, чем он занимался в течение последних восьми суток. С точностью до секунды. С точностью до мельчайшей детали. Оторвавшись от листов, Ричер посмотрел в улыбающееся лицо Ламарр.
– Что ж, судя по всему, ФБР прекрасно умеет вести слежку, – сказал он. – Я ничего не заметил.
Наступило молчание.
– Так что же произошло в ресторане? – снова спросил Дирфилд.
Ричер ответил не сразу. «Искренность – лучшая стратегия», – наконец решил он. Обдумал свои слова. Сглотнул комок в горле. Кивнул в сторону Блейка, Ламарр и Пултона:
– Полагаю, эти крючкотворы назовут это «превышением необходимых мер». Я совершил маленькое преступление, чтобы помешать совершиться большому.