Джим Хокинс и проклятие Острова Сокровищ
Шрифт:
Остров Сокровищ предстал перед моими глазами точно таким, каким я его видел в воспоминаниях, таким же внушающим ужас, каким он являлся мне в ночных кошмарах. Низменный и зловещий у берега, холмистый и сбивающий с толку дальше от моря, там, куда достигал мой взгляд, он говорил мне об алчности, предательстве и смерти. Деревья на склонах холмов разрослись, их стало больше; они росли так густо, что старые вехи, которыми мы пользовались в лесу, теперь были не видны. Это уже был не тот редкий лес с лохматым подлеском, через
Я оглядывал остров, изо всех сил напрягая зрение. Я смотрел вверх, на его высокие вершины, смотрел вниз – на его береговую полосу, затопляемую во время прилива, смотрел и налево, и направо, и повсюду, пока не заболели глаза. Но нигде не было видно ни строений, ни людей; на пустынном берегу не лежали лодки, не качались они и на невысоких волнах над отмелью; казалось, здесь нет и признака человеческой жизни.
Кто-то встал рядом со мной и что-то пробурчал. Это был капитан Рид.
– Ваш остров, мистер Хокинс, – произнес он обычным для него сухим тоном.
Я ничего не ответил, издав лишь какой-то звук в знак того, что заметил его появление. Капитан поднес к глазам подзорную трубу.
– Что там такое? – спросил он, указывая пальцем.
– Холм Подзорная труба, – ответил я. – А там, – я указал направо, – возвышенность Фок-мачта. Мы стоим перед Северной стоянкой, капитан.
Он откликнулся с некоторым раздражением:
– Да. Я тоже умею читать карту, мистер Хокинс. Во всяком случае, мне все это говорят. Я не имел в виду данные карты. Я спрашиваю о том строении.
Я напряг глаза. Он вручил мне подзорную трубу и сказал:
– Юго-юго-запад. Близ вершины Подзорной трубы.
Я посмотрел. Незаконченное строение из жердей и кольев поднималось недалеко от вершины. Оно казалось покинутым. С минуту мы стояли, не произнося ни слова. Капитан протянул руку, и я отдал ему трубу.
– Люди, которые это сделали, никакие не строители, мистер Хокинс. – Он снова поднял к глазам трубу. – Пусто. Не используется. Никаких людей нет. Такое мое мнение.
Капитан Рид громко свистнул в свисток. Появился Нунсток.
– Боцман, сходите за мистером Коллом.
– Есть, сэр.
На палубе собрались и все остальные; последней пришла Грейс Ричардсон. К тому времени, как она появилась, дядюшка Амброуз, доктор Джеффериз, мистер Колл и Нунсток уже окружили капитана Рида. Все мы расступились перед ней точно так, как это обычно делают по отношению к человеку в глубоком трауре. Для нее освободили место рядом с капитаном. Он отдал ей подзорную трубу и сказал, чтобы она внимательно посмотрела на остров.
Через несколько минут она вернула трубу капитану и тихо произнесла:
– Какое пустынное, дикое место.
– Мадам, здесь нет и признака человеческой жизни.
Он говорил без обиняков и вовсе не сочувственно.
По
– Им, по крайней мере, пришлось высоко забраться, – сказал я громко.
Капитан Рид снова взял трубу и стал смотреть на холм.
– Боцман, приведите сюда Ганна!
Пришел Бен, опять, как ночью, испуганно прикрывая ладонями голову.
– Что там было? – спросил его капитан.
– На Подзорной трубе? Козы Бена Ганна, кэп. Они прыгали повыше каких других коз на всем белом свете.
– Местность, Бен?!
Бен испугался еще больше, так что я перевел:
– Земля там какая, Бен? Мог человек там поселиться и жить так высоко?
– Ох, Джим, нет. Никто там жить не мог. Да и сам Всевышний, даже Он не мог бы, никак!
– Там что, трудно проходить, Бен?
– Трудно, Джим.
– Даже для тебя трудно, Бен?
– Ох, круто очень, Джим. И высоко. И твердо. Любой свалится. Даже козы там чуть не пугались, Джим.
– Спасибо, Бен, – сказал я.
Мне ужасно хотелось спросить его, что он думает про это грубое строение, которое мы разглядели на склоне, но момент был неподходящий. Бен торопливо пошел прочь.
– Капитан!
Он обратил свое внимание на меня.
– В интересах скорейшего возвращения, – сказал я, – нам лучше отправиться на берег без Бена. Я знаю дорогу.
– Я всегда считал его обузой. Но если он отыщет груз…
– Лучше нам покончить сначала с одним делом, потом взяться за другое, – возразил я.
Колл согласно и с явным облегчением кивнул; я же просто защищал Бена от трудностей короткой вылазки и резких приказаний, но в то же время показывал Грейс Ричардсон, что отдаю первейшее предпочтение ее поискам.
Капитан подвел итог:
– Я смотрю на это дело вот как, – сказал он. – Мадам, джентльмены, мы не видим здесь изменившихся обстоятельств или перспектив, резко отличных от того, чего мы ожидали. Мы не видим здесь признаков какой-либо организации. Или цивилизации. Или обычной повседневной человеческой жизни.
– И правда, сэр, – сказал Натан Колл, – там не видно ни дороги, ни тропы. – И он взмахнул рукой с подзорной трубой, указывая на берег. – Мы все обозрели низменную часть острова, устье залива и песчаную косу, вплоть до самого леса.
– Никакой гавани, – сказал дядюшка Амброуз. – Даже места швартовки нет.
– Однако в соответствии с целью нашего путешествия, – продолжал капитан Рид, – мы все должны выяснить. Мистер Колл, возьмите шесть человек. Вооружите их. Мистер Хокинс, я ожидаю, что вы – по вашей доброй воле – станете седьмым. Вы отыщете путь к холму. Я так понимаю, что другая сторона острова столь же негостеприимна?