Джо и Лори
Шрифт:
– Опять ты за свое. – Мег повернулась, чтобы получше разглядеть своего капустного жениха. – Пожалуйста, не начинай, Джо. Так неловко вышло. Мы и парой слов не обменялись, а весь Конкорд уже думает, будто мы помолвлены!
– К тому же, он – капуста! – рассмеялась Эми.
Мег закатила глаза.
– Это обязательно?
– Обязательно. – Джо выбрала самую длинную ветку из всех валявшихся на земляной тропке. – Да, – твердо повторила она.
– Ну и перспективы! – покачала головой Эми.
– Этот кочан на Брука даже не похож, – нахмурившись,
– Нисколечко, – немного повеселела Джо. – Но он… серьезный, как твой Джон.
Мег занервничала.
– Джо, ты прекрасно знаешь, что никакой он не мой и никогда им не был! Мне в глаза ему стыдно посмотреть с тех пор, как вышла твоя книга.
Джо пожала плечами и, выдернув из земли плотный, красноватый черешок ревеня с резным листом, бросила его рядом с капустой.
– А это ты, Мег. Ты набрала несколько фунтов после свадьбы. Я подозреваю… что ты в положении.
– Нет! – ахнула Эми.
– Уже? – поджала губы Мег. – Ты уверена?
– На сто процентов, – хмуро подтвердила Джо.
– Вот как. Ну хорошо. Матушка говорит, дите – это благословение, – ответила Мег.
– Их двое. Близнецы. – Джо начинало это нравиться.
– Близнецы? О, Джо, это будет непросто, – поморщилась Мег. – Зачем ты так со своей дорогой сестрой?
– Действительно ужасно, – кивнула согласно Джо.
– У них хотя бы имена-то есть? У моих близнецов? – поинтересовалась Мег.
Джо взмахнула подобранной с земли палкой и обезглавила одну из цветущих по другую сторону дорожки маргариток.
– Дейзи [3] . Первую.
– Дейзи? Почему Дейзи? – Эми принялась рисовать маргаритки.
– Не знаю. Наверное потому, что я дотянулась до маргариток.
– Почему не Роза? – спросила Мег.
– Розы совсем в другой стороне. Ты что, хочешь, чтобы я прошлась мимо поленницы? Она же кишит пауками! – Джо снова взмахнула своей палкой, сбивая верхние листочки базилика.
3
«Daisy» в переводе с английского – «маргаритка».
Мег бросила тряпку в ведро.
– Логично. Дейзи так Дейзи. А что со вторым ребенком?
Эми презрительно фыркнула:
– Это будет мальчик? Тогда никакой разницы.
– Джон Брук-младший. В честь отца, – сообщила Мег, краснея, и снова склонилась над сорняками. – Можем звать его Деми!
Джо пригрозила старшей сестре палкой.
– И пожалуйста, не вздумай влюбляться в выдуманного отца своего воображаемого чада, Мег. Это не принесет тебе ничего кроме сожалений.
Интерес к разговору у Эми так и не угас:
– Почему? Что с ним не так?
– Я еще не решила, – рассмеялась Джо. – Может быть, он пьяница. Жуткий, вонючий пьяница!
Мег охватил ужас.
– Джо! Нет!
– Это правда, Джо? – спросила заинтригованная Эми.
– Конечно нет! – Мег пребывала в шоке от услышанного.
– Если я говорю пьяница, значит пьяница. – Джо зашвырнула палку куда-то за деревья. – Понимаешь? Вот почему я не хотела писать эту девчачью чепуху!
Мег поднялась на ноги.
– Речь идет о моих близнецах! Это не чепуха, Джо!
– Они всего лишь маргаритка и… – Джо подобрала с тропинки гальку. – …камень.
Мег выхватила у нее камешек.
– Ах ты противная девчонка! Я не хочу каменного сына! Это же мой малыш Брук!
Джо замотала головой.
– Ты упускаешь главное, Мег. У тебя счастливая семья. Дейзи и Малыш Брук – зеницы твоей внушительной груди…
– Ока, – поправила Мег.
– И ока тоже. Вы живете вон там… в башмаке. Который коттедж. Ваше любовное гнездышко. Тебе там нравится. Ты занимаешься всякими… не знаю… стиркой там, уборкой, штопкой…
Эми наблюдала, как ее старшие сестры обсуждают будущее Мег прямо посреди грядок.
– Понятно. Неплохая жизнь. А что насчет тебя? Разве тебе не нужен жених? – спросила Мег.
Джо расхохоталась.
– Мне?
– Да, тебе. – Мег сложила руки на груди. – Раз уж ты взяла на себя смелость выдать меня замуж за человека, с которым мы даже не знакомы, тебе тоже необходим жених.
– Она права, – заметила Эми. – Все должно быть по справедливости.
Мег смерила взглядом среднюю сестру.
– Может, профессор.
– Чтобы я померла со скуки? – закатила глаза Джо. – Ладно. Профессор Бор [4] .
Эми закрыла этюдник.
– Такой фамилии не бывает. Байер? Баэр?
– Бауэр. Вот тебе и профессор. Европеец. Непременно из Европы. Ты его полюбишь, – сообщила Мег, указывая на немецкий латук. – Или лучше не профессор, а принц!
– Принц? – сморщилась Джо. – Что я с принцем-то буду делать?
– А про меня что? – нетерпеливо спросила Эми. – Можно мне хотя бы отправиться в Гран-тур? Там я встречу принца, а Джо пусть достается профессор.
4
«Bore» в переводе с английского – «скука».
Джо разглядывала овощные грядки.
– Почему бы и нет. Принц Артур тебе в мужья подойдет?
Эми встала в позу, скрестив руки на груди.
– Нет. Терпеть не могу это имя. Идея! Лори богат не хуже принца. Что, если мы встретимся с ним во время тура? Когда я буду рисовать Колизей!
– А Артур куда подевался? – поинтересовалась Мег.
– Артур… упал в колодец… и сломал себе шею.
– Жаль его, – отозвалась Джо. – И тебя, бедняжку.
– Да. Я жалостно и исступленно рыдала в свой распрекрасный кружевной платок, пока Лори не прискакал за мной на коне с каретой, полной шоколадных конфет. – Эми выставила подбородок вперед. – Хочу Лори.