Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 14
Шрифт:
Миссис Бартвик. У этого человека были ужасные глаза. Он выглядел так, будто он готов совершить убийство. «Я ничего сегодня не ел», — сказал он. Так и сказал.
Бартвик. И о чем только думал Вильям. Он должен был тебя ожидать.
Джек (поднося к носу бокал с вином). Урожай шестьдесят третьего года, па?
Бартвик любуется вином на свет, затем вдыхает его аромат.
Миссис Бартвик.
Отец с сыном, держа бокалы с вином, обмениваются взглядом.
Говорить правду ничуть не труднее, чем лгать. Мне, во всяком случае, это всегда было очень легко. А иначе не разберешь, чему же верить; возникает такое чувство, будто тебя постоянно обманывают.
Бартвик (нравоучительно). Низшие классы — сами себе враги. Если бы они нам доверяли, то преуспевали бы куда больше.
Миссис Бартвик. Как бы там ни было, они всегда сами во всем виноваты. Взять, к примеру, эту миссис Джонс.
Бартвик. Я хочу, чтобы в этом деле была соблюдена полная справедливость. Сегодня я виделся с Роупером и рассказал ему об этом. Он зайдет вечером. Все зависит от того, что скажет агент сыскной полиции. У меня есть некоторые сомнения. Я думал об этом деле.
Миссис Бартвик. Женщина произвела на меня самое невыгодное впечатление. Она, по-видимому, потеряла всякий стыд. История, которую она рассказала о себе и об этом своем муже, — это же безнравственно! Да еще при тебе и Джеке! Мне хотелось выставить ее из комнаты.
Бартвик. О, я не хочу их оправдывать, но в таких делах нужно учитывать…
Миссис Бартвик. Может быть, ты еще скажешь, что хозяин этого человека был неправ, когда уволил его?
Бартвик. Конечно, я этого не скажу. Не это вызывает мои сомнения. Я спрашиваю себя вот о чем…
Джек. Па, портвейн, пожалуйста.
Бартвик (графин в его торжественно вытянутой руке описывает над столом широкую дугу, словно солнце на небосводе) …я спрашиваю себя, достаточно ли мы тщательно наводим справки о людях, которых собираемся нанять, особенно в отношении их нравственности.
Джек. Мама, передай, пожалуйста, портвейн.
Миссис Бартвик (передавая). Мой милый мальчик, не слишком ли ты много пьешь?
Джек наполняет бокал.
Mарлоу (входя). Сэр, вас хочет видеть Сноу, агент сыскной полиции.
Бартвик (после паузы). А! Скажите, что я сейчас к нему выйду.
Миссис Бартвик (не оборачиваясь). Проведите его сюда, Марлоу.
Входит Сноу. Он в пальто. Котелок держит в руке.
Бартвик. А! (Слегка приподнимаясь.) Добрый вечер!
Сноу. Добрый вечер, сэр, добрый вечер, мэм. Я зашел отчитаться. Боюсь, что сейчас немного поздно, но меня задержали в связи с другим случаем. (Вынимает из кармана серебряную коробку, вызвав этим сенсацию.) Тот самый предмет, если не ошибаюсь.
Бартвик. Именно, именно.
Сноу. Я в этом не сомневался, сэр, так как на крышке ваша монограмма, точно, как вы мне описывали.
Бартвик. Превосходно. Не выпьете ли стаканчик… (бросает взгляд на убывающий в графине портвейн) э… хересу? (Наливает ему из бутылки.) Джек, передай это мистеру Сноу.
Джек поднимается и передает бокал, затем, снова развалясь в кресле, рассматривает Сноу со скучающим видом.
Сноу (выпив вино и поставив бокал). Повидав вас, сэр, я отправился к месту жительства Джонсов. Это подозрительный район, я и подумал, что неплохо будет оставить внизу констебля… и не напрасно, оказалось.
Бартвик. Неужели?!
Сноу. Да, сэр. Были небольшие осложнения. Я попросил ее объяснить, откуда у нее этот предмет. Она ничего не могла мне ответить, только отрицала кражу, поэтому я арестовал ее. Тогда ее муж накинулся на меня, и я был вынужден забрать также и его, за оскорбление действием. По пути в полицию он всю дорогу буйствовал, угрожал вам и вашему сыну, и вообще, должен вам сказать, с ним пришлось изрядно повозиться.
Миссис Бартвик. Вот, должно быть, негодяй!
Сноу. Да, мэм, отпетый тип.
Джек (потягивая вино и уже немного захмелев). Стукнули бы его раза два по башке.
Сноу. Подвержен пьянству, насколько я понял, сэр.
Миссис Бартвик. Нужно надеяться, он будет как следует наказан.
Сноу. Одно странно, сэр: он упорно повторяет, что коробку взял он.
Бартвик. Коробку взял он?! (Улыбается.) Что он думает этим выиграть?
Сноу. Он говорит, что молодой джентльмен был в нетрезвом состоянии вчера ночью…
Джек перестает колоть орехи и смотрит на Сноу. Улыбка сползает с лица Бартвика. Он ставит бокал с вином на стол. Молчание. Сноу, переводя взгляд с одного лица на другое, продолжает.
…что он впустил его в дом и угостил виски, и под влиянием вина, выпитого на пустой желудок, он и взял коробку. Так он, во всяком случае, говорит.
Миссис Бартвик. Каково бесстыдство!