Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 14
Шрифт:
Фолдер. Это так, сэр, но разрешите мне сказать кое-что.
Джеймс. Да?
Фолдер. У меня было очень много времени, чтобы обдумать все это в тюрьме (замолкает).
Коксон (желая подбодрить его). Конечно, вы подумали об этом.
Фолдер. Разные там были люди. И я хочу вам сказать, сэр, что если бы с нами после нашего первого проступка поступили иначе, если бы кто-нибудь немножко позаботился о нас вместо того, чтобы сажать нас в тюрьму, то и четвертая
Джеймс (качая головой). К сожалению, я в этом сильно сомневаюсь, Фолдер.
Фолдер (с невольно проступающей злобой). Но мне, сэр, это точно известно.
Джеймс. Не забывайте, друг мой, что вы сами все это затеяли.
Фолдер. Я не хотел сделать ничего дурного.
Джеймс. Может быть, но тем не менее сделали.
Фолдер (со всей, горечью пережитых им страданий). И за это меня вышибли из жизни! (Берет себя в руки.) Я хочу сказать, что теперь я уже совсем не тот, что раньше.
Джеймс. Это не очень-то утешительно для нас, Фолдер.
Коксон. Он просто не может как следует выразить свои мысли, мистер Джеймс.
Фолдер (отбрасывая осторожность под наплывом одолевающих его чувств). Я сказал то, что думаю, мистер Коксон!
Джеймс. А теперь вот что, Фолдер, бросьте все эти мысли и подумайте о своем будущем.
Фолдер (горячо). Хорошо, сэр, но вы не знаете, что такое тюрьма. Вот здесь она у меня! (Хватается за грудь.)
Коксон (Джеймсу, шепотом). Я говорил вам, что он голодает.
Уолтер. Мы понимаем вас, друг мой, но все это пройдет. Время милосердно.
Фолдер (лицо его дергается). Я надеюсь, сэр.
Джеймс (значительно мягче). Так вот, мой милый, все, что вам нужно сделать, это забыть свое прошлое и создать себе прочную репутацию. А это приводит меня ко второму вопросу. Речь идет о той женщине, которая была замешана в вашем деле. Видите ли, вам придется дать нам слово, что с этим покончено. У вас нет никакой надежды удержаться на прямом пути, если вы собираетесь начать новую жизнь, сохраняя такую связь.
Фолдер (испуганно переводя взгляд с одного из них на другого). Но, сэр… но, сэр… ведь все это время я думал только о ней. И она тоже — обо мне. И до вчерашнего вечера я не мог найти ее.
Во время этой и последующей сцены Коксон все более и более волнуется.
Джеймс. Это печально, Фолдер. Но вы сами должны понять, что такая фирма, как наша, не может на все закрывать глаза. Дайте нам это доказательство вашей готовности исправиться, и можете возвращаться на свое прежнее место в контору, но не иначе!
Фолдер (внимательно смотрит на Джеймса и затем говорит с внезапной решимостью).
Джеймс. Мне очень жаль, Фолдер, но я должен быть твердым. В конечном счете это послужит на пользу вам обоим. Такая связь ни к чему хорошему не приведет. Ведь она была причиной всех ваших несчастий.
Фолдер. Но, сэр, это означало бы, что я зря прошел через все страдания. Меня сломили, нервы мои пришли в ужасное состояние. Все это ради нее.
Джеймс. Успокойтесь. Если она хоть сколько-нибудь достойна названия женщины, она сама все поймет. Она не захочет дальше тянуть вас в пропасть. Если бы у вас была какая-нибудь надежда жениться на ней, тогда другое дело.
Фолдер. Я же не виноват, сэр, что она не может избавиться от этого человека. Она бы развелась с ним при малейшей возможности. В этом была вся беда с самого начала. (Взглянув на Уолтера.) Вот если бы кто-нибудь помог ей в этом!.. Я уверен, что теперь дело только в деньгах.
Коксон (вступает в разговор, в то время как Уолтер колеблется и собирается заговорить). Не думаю, чтобы нам следовало обсуждать сейчас этот вопрос. Это нас далеко заведет.
Фолдер (Уолтеру, умоляюще). С тех пор ее муж, наверное, дал ей достаточно поводов требовать развода. И ведь это он довел ее до того, что она вынуждена была уйти. Она может это доказать.
Уолтер. Я склонен сделать то, о чем вы просите, Фолдер, если это возможно.
Фолдер. О сэр. (Идет к окну и смотрит на улицу.)
Коксон (поспешно). Вы не обратили внимания на мои слова, мистер Уолтер, а у меня есть основания.
Фолдер (стоя у окна). Она на улице, сэр. Может быть, вы хотите поговорить с ней? Я могу позвать ее отсюда.
Уолтер колеблется и переводит взгляд с Джеймса на Коксона.
Джеймс (решительно кивая головой). Да, пусть она войдет.
Фолдер в окно делает Руфи знаки.
Коксон (тихим, взволнованным голосом говорит Джеймсу и Уолтеру). Нет, мистер Джеймс! Пока молодой человек отсутствовал, она вела себя не так, как следовало. Теперь ходатайство о разводе уже невозможно. И нам не к лицу давать советы, как обмануть закон.
Фолдер отходит от окна. Три его собеседника смотрят на него с молчаливым сожалением.
Фолдер (инстинктивно чувствуя какую-то перемену, переводит взгляд с одного на другого). Между нами не было ничего такого, что могло бы помешать ей требовать развода. То, что я сказал на суде, было правдой. А вчера мы только посидели в парке.