Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 15
Шрифт:
Американец. Я полагаю, что младенца следует изолировать.
Наступает тишина, и слышно, как Маленький человек тихо насвистывает и прищелкивает языком, пытаясь развеселить ребенка.
Дежурный (еще раз справляется с телеграммой). «Задержите господина mit черный младенец». (Качает головой.) Wir muss господина задерживать. (Немцу.) Bitte, mein Herr, sagen Sie ihn den Buben zu niedersetzen [26].
Немец (Маленькому человеку). Он говорит: положить
Маленький человек мотает головой и продолжает качать ребенка.
Дежурный. Закон слушать надо.
Маленький человек смотрит на него свирепо и молчит.
Англичанин (из-за чьей-то спины, сквозь зубы). Молодец!
Немец. Его дух упорный есть.
Дежурный (жестикулируя по-прежнему). Aber er muss!
Маленький человек строит ему рожу.
Дежурный. Sage Ihn! Моментально положить ребенка und komm с нами.
Младенец плачет.
Маленький человек. Чтобы я бросил бедного больного ребеночка? Идите вы к… к… к черту!
Американец (вскакивает на чей-то сундук, с жаром). Здорово!
Англичане аплодируют. Юный датчанин смеется. Дежурный в бешенстве бормочет себе что-то под нос.
Американец. Что говорит этот гробокопатель?
Немец. Он говорит, этот человек для того ребенка держит, чтобы неарестованным быть. Очень хитрый человек, говорит он.
Американец. Я полагаю, что вы судите о нем несправедливо. (Театрально взмахнув рукой в сторону Маленького человека.) Перед вами светлая личность. У него черный ребенок, и он его не бросает. Каждый из нас, вероятно, поступил бы столь же благородно, если бы только представился случай.
Маленький человек встает, держа ребенка на вытянутых руках, и делает два-три шага вперед. Полумесяц тотчас растягивается. Американец взбирается на другой сундук, повыше. Маленький человек, пятясь, усаживается на прежнее место.
Американец (обращаясь к дежурному). Не советую вам затевать историю. Лучше дождитесь матери. Дежурный (топнув ногой). Я арестую die Mutter за то, что она едет с ребенком mit Typhus. Ха! (Маленькому человеку.) Положите ребенка!
Маленький человек ухмыляется.
Дежурный. Слышите?!
Американец (дежурному). Вот что, приятель. Я начинаю думать, что вы не подозреваете о том, как все это красиво! Вот перед нами человек, жертвующий своей жизнью ради ребенка, с которым его ровно ничего не связывает. Этого ребенка произвел на свет не он. Нет, сэр, этот джентльмен играет по всем правилам христианства! Это христианин высшей марки.
Дежурный. Положите ребенка сейчас, а то ich will приказывать это другому кому-либо сделать.
Американец. Любопытно будет поглядеть!
Дежурный (полицейскому). Возьмите у него ребенка!
Полицейский бормочет что-то, но не двигается с места.
Американец (немцу). Что он там лепечет, я не разобрал?
Немец. Он говорит, что не подчинен дежурному.
Американец. Я умираю от смеха.
Дежурный (оглядывая всех). Никто ребенка не брать?
Англичанка (делает шаг вперед, тихим голосом). Да… я бы…
Англичанин (хватает ее за руку). Ни в коем случае!
Дежурный (собираясь с духом, чтобы совершить подвиг — взять ребенка самому. Делает два шага по направлению к Маленькому человеку). Я делаю вам команд… (Обрывается и замирающим голосом.) Не сходить с места!
Американец. Ого! Это замечательно! Ну и человек! Какое, однако, высокоразвитое чувство долга!
Юный датчанин смеется. Дежурный резко поворачивается к нему, но в эту минуту на сцену вбегает мать ребенка.
Мать. Ach! Ach! Mer Bubi!
Лицо ее сияет, она бросается к Маленькому человеку.
Дежурный (полицейскому). Nimm die Frau! [27]
Полицейский хватает ее.
Дежурный (перепуганной женщине). Warum haben Sie einen Buben mit Typhus mit ausgebracht? [28]
Американец (со своей вышки, возбужденно). Что он сказал? Я не хочу пропустить ни слова.
Немец. Он говорил, почему вы ребенка с тифом с собой везти брали?
Американец. Вот именно!
Вынимает бинокль из футляра и смотрит в него на младенца.
Мать (растерянно). Mer Bubi… Typhus… Aber Typhus? (Энергично трясет головой.) Nein, nein, nein! Typhus!
Дежурный. Er hat Typhus.
Мать (трясет головой). Nein, nein, nein!
Американец (все еще смотрит в бинокль). А знаете, она ведь права! Тиф-то, верно, от шали: младенец пускал слюнки, шаль намокла и слиняла — вот он и измазался.
Юный датчанин смеется.
Дежурный (свирепо огрызаясь). Er hat Typhus.
Американец. Тут-то вы, приятель, и сплоховали. Идите-ка сюда!