Джуд незаметный
Шрифт:
— Покорнейше благодарю! — строго сказал Джуд.
— Честное слово, это не я бросила! — заверила одна из девушек свою соседку, словно не замечая присутствия юноши.
— И не я! — ответила та.
— Как тебе не стыдно, Энни! — молвила третья.
— Если б я что и бросила, то уж никак не это!
— А кого стесняться-то? Подумаешь!
Они захихикали и продолжали работать, не подымая глаз и не переставая препираться, — для вида.
Джуд отер лицо и язвительно заметил, обращаясь к той, что стояла выше по течению:
— О нет, конечно, это не ты!
Девушка,
— А кто, не угадаешь! — Задорно сказала она.
— Да кто бы ни был, это же разбазаривание чужого добра.
— Подумаешь!
— Ты, кажется, не прочь поболтать со мной?
— Что ж, если тебе охота.
— Мне перелезть, или ты подойдешь ко мне?
Быть может, она усмотрела в этом некую возможность; во всяком случае, при последних словах. Джуда глаза смуглянки встретились с его глазами, и искра взаимопонимания пролетела между ними, немая вестница близости in posse [2] , причем без всякой преднамеренности со стороны Джуда Фаули. Она заметила, что из них троих он выбрал именно ее, как в таких случаях и выбирают женщину, без обдуманного расчета на дальнейшее знакомство, а просто подчиняясь неумолимому приказу из "штабквартиры", который бедные мужчины получают, сами того не ведая, в тот момент, когда в их намерения меньше всего входит заниматься женщинами.
2
Предполагаемой, возможной (лат.).
Вскочив на ноги, она сказала:
— Принеси мне то; что там лежит.
Джуд понял, что она делает ему знак подойти, а вовсе не печется о чужом добре. Он поставил на землю корзину с инструментами, подцепил палкой брошенный кусок и, раздвинув кусты, перемахнул через изгородь. Они шли параллельно друг другу, каждый по своему берегу ручья, к маленьким деревянным мосткам. Подходя к ним, девушка незаметно для Джуда ловко втянула сначала Одну щеку, потом другую, и после этого любопытного и оригинального упражнения на их гладкой и округлой поверхности, словно по волшебству, появились восхитительные ямочки, которые она умела сохранять, пока улыбалась. Делать ямочки, когда вздумается, — не столь уж важное открытие, многие это пробуют, однако не у всех это получается.
Они сошлись на середине мостков, и Джуд, возвращая девушке ее метательный снаряд, казалось, ждал объяснений, зачем она прибегла к этому новому виду артиллерии, чтобы столь дерзко остановить его. Она могла и просто окликнуть. Но она лукаво смотрела в сторону и, опершись
— Уж не подумал ли ты, что это я в тебя кинула?
— Нет, что ты.
— Мы ведь для моего отца стараемся, а он не любит, когда что-нибудь пропадает. Он делает из этого мазь, кожу смазывать.
— Интересно, чего это им вздумалось бросаться? — сказал Джуд, из вежливости сделав вид, будто поверил ее словам, хотя и сильно сомневался в их правдивости.
— Они бесстыдницы. Только не болтай, будто это я! Ладно?
— Что мне болтать? Я даже не знаю, как тебя зовут.
— Ах, верно. Сказать?
— Скажи!
— Арабелла Донн. Я здесь живу.
— Если б я часто ходил этой дорогой, я бы знал. Но обычно я иду прямо по большаку.
— Мой отец разводит свиней, а эти девушки помогают мне промывать требуху для кровяной колбасы.
Так они болтали, слово за слово, продолжая стоять, опершись о перила и приглядываясь друг к другу. Немой призыв женщины к мужчине, столь отчетливо выраженный в Арабелле, удерживал Джуда на месте, вопреки его намерению, почти вопреки его воле, и это ощущение было для него внове. Не будет преувеличением сказать, что до этого момента Джуд никогда не видел в женщине — женщину и на женский пол смотрел как на нечто, находящееся вне его жизненных интересов и устремлений. Он переводил взгляд с глаз Арабеллы на ее губы, затем на грудь и на полные обнаженные руки, влажные, покрасневшие от холодной воды и крепкие, как мрамор.
— Какая ты хорошенькая! — пробормотал он, хотя не нужно было никаких слов, чтобы выразить всю глубину его очарованности ею.
— Ты бы поглядел на меня в воскресенье! — кокетливо отозвалась она.
— А можно? — спросил он.
— Твое дело решать. Сейчас за мной никто не ухаживает, но мало ли что может случиться через недельку-другую.
Она сказала это без улыбки, и ямочки на ее щеках исчезли.
Джуд чувствовал, будто его несет куда-то, но ничего не мог с этим поделать.
— Ты мне позволишь?
— Попробуй.
Она на миг отвернулась, проделала уже упомянутый фокус со своей щекой, и ей удалось восстановить одну из своих ямочек. Джуд по-прежнему ничего не замечал и видел одну только ее красоту.
— В следующее воскресенье? — отважился он. — Значит, завтра?
— Да.
— Зайти за тобой?
— Да.
Она вспыхнула от удовольствия, что одержала победу, и ответила ему почти нежным взглядом, а потом вернулась по травянистому берегу ручья к своим подружкам.
Джуд Фаули взвалил на плечи корзину с инструментами и пошел своей дорогой, все еще не отрешившись от охватившего его возбуждения. Он впервые окунулся в какую-то новую для него атмосферу, которая окружала его всегда и всюду, только он не замечал ее, потому что как бы, отделен был от нее стеклянной стеной. И, незаметно для него самого, все его намерения — читать, работать и учиться, которые он так точно сформулировал всего несколько минут назад, оказались вдруг отодвинутыми на задний план.