Единение сердец
Шрифт:
Девушка снова почувствовала холодок внутри. Этот мужчина лишал ее присутствия духа, и она знала почему. Это не имело — никакого! — отношения к тому, что он был привлекательным! Роберт был братом Чарльза, и дело было только в этом!
— Будьте осторожны, когда пойдете обратно через коралловый риф, — посоветовала она гостю. Если и этого недостаточно, чтобы гость понял, что его присутствие здесь нежелательно, тогда Кэт не знала, что вообще может на него подействовать. — Вам повезло, что на пути сюда вы не повредили
— А я, пожалуй, останусь здесь, — деловито сказал Роберт, допив воду.
Кэт застыла. Если он знал, что она живет в этом бунгало с Линдой, значит, он наверняка в курсе, что та уехала. Роберт вполне мог видеть Линду на Кула вчера, когда та садилась в катер. Значит, направляясь сюда, он знал, что Кэт одна! Что еще ему известно?
Девушка, однако, быстро взяла себя в руки.
— Если вы хотите здесь остаться, тогда уеду я! — решительно заявила она.
— Зачем же так сурово? — поинтересовался Роберт.
— Зачем же так нахально? — парировала Кэт.
Роберт сложил руки на груди.
— Разве я веду себя нахально? Ну вот, приехали!
— Еще как! Вчера вечером вы вовсю использовали меня в своих любовных играх с Вирджинией. Сегодня вы приезжаете без приглашения на мою территорию. — Зеленые глаза Кэт сверлили гостя. — Мое терпение на пределе, а вы продолжаете испытывать его.
Роберт улыбнулся, как будто не обратив внимания на ее скрытые угрозы.
— Я слышал, что вы крепкий орешек со стальной сердцевиной. Я начинаю уже верить этому.
У Кэт болезненно кольнуло внутри: так вот что люди думают о ней. Это не оскорбление, уговаривала себя девушка, а, скорее, комплимент, во всяком случае, в какой-то степени...
— Я должна быть жесткой на своей работе, — сказала Кэт, даже не желая выяснять, от кого он слышал такое мнение. На островах слухи распространяются быстро.
— А в своей личной жизни вы тоже должны быть такой же жесткой? — голос Роберта звучал уже мягче, и Кэт моментально насторожилась.
— Почему вы лезете в чужие дела? — Она выхватила у Роберта из рук пустой стакан и прополоскала его под струей воды.
— В данный момент вы являетесь моим делом, — тихо произнес Роберт. — Нам предстоит провести много времени вместе, а эти пикировки нас утомят, и уже очень скоро! Если вы сойдете со своего высокого пьедестала, то нам обоим будет гораздо легче и приятнее общаться друг с другом.
Его слова повисли свинцом в душноватом воздухе кухни. Кэт оставила стакан в раковине и медленно повернулась к гостю. Этот человек явно не понял, что ему сказали. Она не хочет, чтобы он находился на этом острове.
— Послушайте, мистер Мэйфилд! Если вы считаете, что оказали мне великую честь, собираясь побыть здесь со мной, то вы глубоко заблуждаетесь! У меня нет ни малейшего желания находиться в вашем присутствии больше, чем это необходимо! Вы мне совершенно безразличны и...
— Откуда вы знаете, что моя фамилия Мэйфилд? — холодно перебил он ее.
Кэт онемела от этого неожиданного вопроса. Роберт мог подумать, что его имя для нее что-то значит. Оно, конечно, значит, но знает ли он об этом?
— Вы что, наводили обо мне справки? — настойчиво продолжал расспрашивать Роберт.
К Кэт вернулся голос.
— Только этого не хватало! — возмущенно выпалила она. — Вы забыли, что нас представили вчера вечером на приеме.
— Нас не представляли, — тихо сказал он. — Когда Джордж подошел к нам, он решил, что мы уже с вами познакомились. Мое имя называлось, а фамилия — нет!
Кэт фыркнула и отвернулась к мойке, надеясь, что не слишком покраснела от смущения. Но ведь и он тоже знал ее имя. Может, он так же, как и она, услышал, как кто-то произнес имя Кэт? И так же слышал, как кто-то обсуждал ее? Вполне возможно.
— Ну, так откуда вы узнали мою фамилию? — снова спросил Роберт.
— Это что, имеет какое-то значение? — устало вздохнув, сказала Кэт.
— Имеет. Хотелось бы думать, что я вас интересую и что вы даже расспрашивали обо мне.
— Ошибаетесь! Я просто услышала, как кто-то говорил о вас. Удовлетворены?
Роберт внимательно посмотрел на нее.
— Пожалуй, — сказал он, но в голосе его не было уверенности.
— Это правда!
Роберт кивнул:
— Ну, правда — так правда! Давайте теперь вернемся к тому, о чем вы говорили. Я вам не интересен. Может, вы еще что-нибудь к этому добавите?
Кэт настороженно посмотрела на него. Она теперь жалела, что сказала эту фразу. Ведь это не совсем так!
— Мы можем с вами говорить так до бесконечности, — холодно сказала Кэт. — Вы только теряете мое и свое время. Спасибо, что привезли мне мотор, а теперь можете уезжать обратно.
Роберт взглянул на свои часы, оттолкнулся от стены, у которой стоял, прислонившись, и заявил:
— Да, мне пора уже отправляться назад и собирать вещи. Вернусь попозже!
— Извините, — быстро проговорила Кэт, растерявшись, — но зачем вам сюда приезжать?
— Во-первых, помочь вам установить новый мотор на лодке, — начал объяснять Роберт, словно они договаривались об этом. — Кстати, он ужасно тяжелый. Вы не могли бы помочь мне перетащить его сюда?
Мотор! Кэт напрочь забыла о нем. Почему, интересно, привез его он, а не ребята?
Этот вопрос она задала Роберту, следуя за ним к берегу.
— Я же сказал вам, что мне было интересно посмотреть, как вы живете, поэтому я и предложил свои услуги. Мне понравилось здесь и...
— Вам не надо больше приезжать сюда! — поспешно вставила Кэт.