Ее кустик
Шрифт:
— Я рад, что ты спросила. Мне действительно нужно кое с чем разобраться. Ты можешь пойти со мной и посмотреть сама.
Я последовала за Гарри или попыталась… но он незаметно убедился, чтобы я оставалась рядом с ним, а не позади. Гарри, похоже, не был заинтересован в том, чтобы обращаться со мной как со случайным знакомым. Учитывая, что я все еще не знала, что все это значит, я не могла перестать искать намеки на его намерения. Было ли это свидание? Он просто пытался привлечь больше людей на вечеринку? Был ли он из тех парней, которые думают о долгосрочных отношениях, или он надеялся только
Мне нужно было отвлечься от мыслей о «что, если» и сосредоточиться на настоящем. Мне было достаточно трудно не выставлять себя дурой перед Гарри, когда я была сосредоточена. Последнее, что мне было нужно, — это отвлекаться. С другой стороны, я даже не до конца определилась с тем, каковы были мои собственные цели. Вероятно, мне нужно было придумать план сражения. Я имею в виду, что я собиралась делать, если Гарри неожиданно затащит меня в шкаф и начнет раздевать?
Я решила просто принять удары. Это казалось достаточно хорошим планом. Всю свою жизнь я все портила в основном потому, что слишком старалась или все переосмысливала. Может быть, если бы я просто расслабилась и позволила всему разыграться на этот раз, я бы получила передышку.
Мы подошли к пожилому мужчине, который стоял перед мягко журчащим фонтаном. Судя по тому, как он оборвал людей, которые разговаривали с ним на полуслове, и повернулся, чтобы взять Гарри за руку, он, казалось, был высокого мнения о Гарри.
— Лонзо, — сказал Гарри. — Это Нелл. Нелл, это Лонзо. Он возглавляет отдел закупок Marble Press. Это одна из самых эксклюзивных и престижных издательских компаний в США.
Лонзо сделал нерешительную попытку отмахнуться от комплимента.
— Вряд ли. Гарри просто пытается пустить дым мне в задницу, потому что он надеется получить от меня контракт сегодня вечером.
Гарри ухмыльнулся.
— Если бы мне пришлось пускать дым тебе в задницу ради контрактов, у меня бы уже был рак легких.
Я отстраненно задавалась вопросом, как это выражение вообще вошло в обиход. Был ли в прошлом какой-нибудь чокнутый дворянин, которому нравилось, когда его подданные пускали дым ему в задницу? Разве это не высушило бы все там, внизу? У меня было так много вопросов, но все они заставляли меня представлять себе отвратительных, прокуренных придурков, поэтому я решила оставить свои вопросы.
Лонзо рассмеялся.
— Я полагаю, ты бы так и сделал. Ты же понимаешь, что в этой песне и танце сейчас нет необходимости. Не так ли? Мы оба знаем, что никто не сделал предложения по книге Фредерикса. Может быть, я просто пришел за бесплатной выпивкой и едой.
Гарри пожал плечами.
— Мы хотели работать с Marble Press, но мои авторы больше озабочены тем, сколько им предлагают, чем тем, кто делает предложение. Учитывая, что мы уже получаем предложения, значительно превосходящие то, что я сказал им ожидать, они практически умоляют меня позволить им подписать контракт. Я не пытаюсь навязать тебе что-то серьезное. Но мы друзья, и я хотел, чтобы ты знал, как обстоят дела прямо сейчас.
Лонзо прищурил глаза. Я с интересом наблюдала, как он явно пытался выяснить, лжет Гарри или говорит правду. Это была не сложная игра, в которую играли двое мужчин, но
— Дай угадаю, — сказал Лонзо. — Ты собираешься играть со мной в скромность, если я спрошу тебя, кто тебе что предлагает, не так ли?
Гарри сделал извиняющееся лицо.
— Мы возвращаемся, Лонзо, но ты знаешь, что я все еще должен защищать своих клиентов. Как насчет этого? Ты оставишь эту книгу. Давай мы опубликуем ее вместе с кем-нибудь другим, и ты увидишь, как это сработает. Ты знаешь, я обычно не даю обещаний о том, как будет выглядеть книга, но я прочитал эту. Я не собираюсь говорить, что это бестселлер «Нью-Йорк Таймс», но и не собираюсь этого не говорить. Так что, кто знает, может быть, ты захочешь сыграть в мяч в следующем матче. Я просто хотел дать тебе шанс связаться с девушками Фредерикс, прежде чем у них появится послужной список, чтобы потребовать чудовищный аванс и гонорар.
Лонзо постучал себя по подбородку и посмотрел на Гарри с явным раздражением. Наконец он испустил долгий вздох.
— Я пришлю тебе предложение в течение двадцати четырех часов. Ты еще и мудак, Гарри.
Гарри протянул руку и пожал руку Лонзо.
— И твоя любовь к мудакам всегда ценится.
Что это было с этими двумя мужчинами и мудаками? Разве мне не разрешалось прожить две минуты без этого мысленного образа?
Лонзо закатил глаза, прежде чем поставить свой бокал и уйти.
— Вау, — сказала я. — Значит, ты просто обманом заставил его сделать предложение?
Гарри сморщил лицо и наклонил голову.
— Когда ты так говоришь, это звучит действительно мерзко. Нет, я просто использовал тактику убеждения, чтобы убедиться, что у моих клиентов есть издатель для их замечательной книги.
— Верно. Ты обманул его. Книга действительно так хороша, как ты сказал?
Гарри ухмыльнулся.
— Ладно, возможно, я приврал насчет того, что читал ее. Но я уверен, что она интересная.
Я рассмеялась.
— Ты ужасен. И ты пугающе хороший лжец. Должна ли я верить всему, что исходит из твоих уст?
— Зачем мне лгать тебе?
Я постучала пальцем по губе, обдумывая его вопрос.
— Значит, все дело в том, что тебе нужна достаточно веская причина, чтобы солгать?
Гарри рассмеялся.
— Ты действительно опасный человек. Ты слишком сообразительна, чтобы весь день подстригать кусты.
— Опасная? Едва. Я примерно так же опасна, как мокрый бумажный пакет.