Ее любовная связь
Шрифт:
Деламер, нагнувшись, приблизил к ней лицо.
— Не знаю, смогу ли простить тебя за то, что ты вышла замуж за Томаса.
Кассандру охватила паника.
— Лорд Деламер, вы заманили меня сюда, чтобы угрожать и оскорблять? — Кэсси сердито нахмурилась. — Ваши манеры оставляют желать лучшего! Чего вы добиваетесь?
У этого человека была репутация законченного повесы, который наслаждается охотой не меньше, чем победой. Волк, рыщущий в поисках добычи. У Кассандры не было сил смотреть в его сверкающие изумрудом глаза. Ей казалось,
— Есть много женщин, значительно более привлекательных, чем я, которые с восторгом примут ваши ухаживания.
— Они — это не вы.
Деламер схватил ее, притянул к себе и наклонился, словно собираясь поцеловать, но не коснулся губ, а впился в нее взглядом, крепко сжимая ее плечи.
— Кассандра, ты тоскуешь по физической любви?
Его рука поползла вниз. Шею и щеки женщины залило жаром. Будь он проклят! Она ладонями уперлась ему в грудь и оттолкнула.
— Только посмейте еще раз ко мне прикоснуться, и я…
Но он, не смутившись, шагнул вперед и протянул к ней руку, словно бы приглашая в свои объятия. Было ясно, что, если она не пойдет добровольно, он схватит ее силой. Кэсси снова попятилась.
— Оскар!
Дверь затряслась от мощного удара.
— Пожалуйста, войдите! — крикнула Кэсси.
Казалось, стук в дверь и громкий крик Кассандры смутили Деламера. Дверь приоткрылась. Внутрь просунулась голова, словно повисшая в воздухе. Кассандра узнала Джереми Уильяма Пауэлла, одного из здешних художников.
— Кэсси, это ты?
Она издала нервный смешок.
— Я так рада тебя видеть, Джереми.
У его светлости от гнева потемнело лицо, а Кассандра облегченно вздохнула.
Она училась вместе с Джереми в Париже на летних художественных курсах в Сорбонне. Как всегда стильно, но небрежно одетый художник вошел в комнату, поправил яркий галстук, отбросил со лба каштановую прядь и нервно усмехнулся. Он явно ощутил наэлектризованную атмосферу помещения.
— Я помешал?
— Вовсе нет, Джереми. Лорд Деламер только что сообщил мне, что стал партнером хозяина галереи. Вы знакомы? — И она с усилием изобразила натянутую улыбку. — Милорд, Джереми Уильям Пауэлл работает здесь по контракту.
— Рад знакомству, лорд Деламер… — Джереми сделал изысканный поклон. — Я пробегал мимо и решил заскочить поболтать. Оскар по-прежнему нездоров?
— Я тоже рад, мистер Пауэлл. — Его светлость снисходительно кивнул. — Боюсь, временами его все еще лихорадит. — Деламер ничуть не изменился. Казалось, что вежливость дается ему с трудом. — Насколько я знаю, ему лучше.
— Ну что же, это хорошая новость. — Джереми улыбнулся Кассандре: — И что же привело тебя к нам, Кэсси?
— Мистер Доудсвелл собирался посмотреть мои работы и вынести свой вердикт. Как видно, придется с недельку подождать.
Она сделала несколько шагов по комнате, взяла свою папку и сунула ее под мышку.
Неужели этот ужасный человек действительно проводил ее тоскливым взглядом? Не знай Кэсси его лучше, она решила бы, что лорд Деламер раскаивается.
— Оскар так пылко восхищался твоими рисунками, Кассандра. Планировал обсудить с тобой сроки осенних выставок.
— Приятно слышать. — Голос женщины дрогнул. — Будьте так любезны и передайте мистеру Доудсвеллу мои наилучшие пожелания. Пусть скорее поправляется.
— И мои тоже. — Джереми с достоинством поклонился. — Знакомство с вами для меня честь, лорд Деламер.
Казалось, его светлость едва услышал слова художника. Он не отрывал взгляда от Кэсси.
— Я тоже рад познакомиться.
И вот Кэсси оказалась в толпе прохожих на Бонд-стрит. Как только они удалились на несколько шагов от дверей галереи, Джереми удивленно спросил:
— Кэсси, ты бледна, как привидение. Что у вас там произошло?
Кассандра приняла предложенную ей руку.
— Твой стук в дверь пришелся на редкость кстати.
Джереми по-юношески рассмеялся. В его глазах мелькнули лукавые чертики.
— О, надеюсь, ты расскажешь мне нечто по-настоящему скандальное и шокирующее?
Ему, как всегда, удалось поднять ей настроение.
— Абсолютно скандальное!
— Я должен немедленно все услышать. — Ее приятель огляделся и повел Кэсси через улицу. — У Гунтера еще открыто. Я бы съел лимонного мороженого или выпил чашечку шоколада. Можно и холодного лимонада.
Кассандра с усилием улыбнулась:
— Тебе понадобится и то и другое.
Земля у них под ногами вдруг задрожала, потом раздались громовые раскаты.
— Ты слышала? — спросил Джереми.
Оба повернули головы к реке.
Зено ловко пробирался сквозь толчею кебов и карет. На обочине он купил «Газетт» и «Дейли телеграф», сунул оба номера под мышку и направился в метро ко входу на станцию «Набережная». Внезапно стекла витрин задрожали от низкого грохота, и тотчас вибрация перешла в мощную тряску. Тротуарные плитки зашевелились под ногами.
Яркая вспышка резанула по глазам Зено острой болью. Из входа на станцию вырвался жуткий язык оранжево-красного пламени. Взрывная волна смела Зено с обочины и швырнула на проезжую часть. Лежа на спине, он пытался вдохнуть, но в воздухе, казалось, совсем не осталось кислорода. Шестым чувством ощутив приближение вращающихся колес и лошадиных копыт, он сумел откатиться в сторону и вскочить на ноги. Рядом неподвижно лежал мальчик-разносчик. Зено осторожно взял его на руки.
Он смутно ощущал, что лишился шляпы. Слух отключился, звуки исчезли. Все происходило в фантастической тишине. Его восприятие превратилось в мешанину зрительных образов. Вокруг него в панике метались призрачные фигуры. Видимо, раздался второй взрыв. Из подземки снова вырвался пылающий сноп раскаленных обломков.