Её проклятие. Его Истинная
Шрифт:
Красивое лицо девушки выражало гнев.
– Если ты не позволишь мне тебя сопроводить, я буду думать, что ты собираешься отправиться с ней на ложе. Снова.
Кронпринц вздохнул. Он ведь обещал быть с ней учтивой. К тому же, она его истинная. Грех ее обижать.
– Я не собираюсь соблазнять эту девушку сегодня, — уверил он невесту, — и да, ты можешь меня сопровождать. Но как соберешься без горничной?
– Мне собраться недолго, — ответила Золиданна, — и я должна тебе в чем-то признаться. Моя служанка не отпросилась, она
Она смотрела на принца немного дерзко, ожидая его реакции.
– Но зачем? — удивился он.
– Я пожалела о своей несдержанности, но было уже поздно, — вздохнула неесса.
– Адалия повезла с собой пару моих платьев и кое-какие косметические принадлежности. Когда ты заявил о другой девушке, я поняла, что не смогу отпустить тебя одного обратно. А ты наверняка туда захочешь.
Дитмор почувствовал, как в нем плещется гнев. Но что он мог предъявить этой девушке? Она – его невеста, магическая связь с которой засвидетельствована прилюдно. Имеет право ревновать и даже устраивать сцены. Он заслужил.
– Так что извини, если я буду долго копаться. Платье я все же сменю. Кто-нибудь из местных горничных мне поможет.
Дитмору пришлось смириться с тем, что Золиданну нужно подождать. Деваться некуда.
Когда они, наконец, выехали из дворца, почти стемнело. Во время пути разговаривали немного, и о каких-то отвлеченных вещах. Золи рассказывала, какие еще волшебные перемены начались в королевстве, пока принц отсутствовал.
Приехав и перепоручив невесту растерянному Гелингу, Дитмор бросился в покои, отведенные Дориане.
Там было пусто. Лишь на столе лежала записка, написанная изящным женским почерком.
“Прости, Дитмор, так будет лучше. Я буду помнить тебя всегда. Не ищи меня, не гневи Небеса. Д.”
ГЛАВА 17. Трудные времена
Замок в горах напоминал Золиданне ее родную Реентарию. Такой же надежный и уютный, только слишком уединенный. Золи больше по нраву были многолюдные сообщества.
Ничего, всё утрясется и кронпринц будет устраивать балы в её честь. Ведь она постарается, чтобы он был счастлив.
Она провернула этот трюк с письмом на свой страх и риск. Если бы хоть одна часть скороспелого плана провалилась, ничего бы не вышло.
Но все получилось как нельзя лучше. Она поняла это, еще когда увидела, что на единственном местечке под горой, куда можно поставить экипаж, пусто. Адалия восвояси повернуть не могла, у нее другой приказ. Значит, соперница воспользовалась коляской. Испугалась угроз. Но это еще свидетельствовало и о том, насколько бедняжке дорог Дитмор. Она и впрямь любит принца и готова пожертвовать собой, чтобы не устраивать ему лишних проблем. И ведь она тоже не истинная Дитмора, судя по всему. Метки у нее нет.
Осознав это, Золиданна ощутила укол совести. Её втянули в гадко пахнущее дельце. И виноват вовсе не Дитмор в этом, а отец.
Ужасно, что приходится подыгрывать в таком. Но ничего, она попытается загладить вину. Об этом неесса думала, пока они с Дитмором поднимались по горной тропинке к замку, у которого их встретил слуга. Вид у мужчины был растерянный и слегка сонный, взгляд чуть затуманился.
Дитмор умчался куда-то наверх, а Гелинг, так назвал служащего кронпринц, вызвался проводить Золиданну в ее комнаты, где всё уже приготовлено.
— Я хотела бы подождать своего жениха, – твердо сказала Золиданна, и слуга рассеянно кивнул.
Спустя некоторое время Дитмор сбежал уже вниз по лестнице.
– Гелинг! — прорычал он, потрясая какой-то бумажкой. —- Где Дориана?
– А ее нет? — удивился слуга. — Я не видел ее, должно быть, относил ужин Адалии или готовил покои для вашей невесты.
Дитмор кинул уничтожающий взгляд на Золиданну. Признаться, она боялась, что узнав о бегстве девки, принц придет в ярость.
– Горничная моей невесты виделась с Дори? — подступил принц вплотную к Гелингу.
– Что? Нет, конечно же, нет! Никому нельзя говорить, что у вас гостья, я помню… ох.
И он с опаской глянул на Золиданну.
– Я и так об этом знаю, — улыбнулась бедняге девушка.
— И служанка никак не могла что-то передать ей или еще как-то повлиять на ее решение?
– Конечно же, нет! — мотнул головой Гелинг. — Милая дама Адалия разместила вещи, свои и госпожи, в комнатах. Попросила ужин. И всё. Я даже не виделся с вашей гостьей, и она вряд ли в курсе, что к нам кто-то приехал.
Слуга говорил заученным тоном, но Дитмор на это не обратил внимания, поскольку сам он был возбужден и мало разбирал, что происходит.
– Оставайся тут, — отрывисто сказал он, — Гелинг, выполняй все приказы госпожи Золиданны. Мне нужно отлучиться.
Золи не успела ему возразить. Глазам ее предстало удивительное зрелище. То что она давно хотела лицезресть.
Красивый мускулистый мужчина превращался в великолепного хищного зверя. И это было захватывающе!
Да, думала она не раз о том, что вот увидеть бы, как разгорается в этом тигре пламя. Но не знала, что будет это именно так.
Оглушительный рык прорезал пространство, когда сильный, крупный зверь тряхнул головой, подобрался и молнией вылетел из замка.
Она не сумела его остановить.
Но у Золиданны были и другие заботы.
Посмотрев в стеклянные глаза Гелинга, она сказала:
— Молодец. Ты все сделал верно. Веди меня к Адалии.
При упоминании горничной на лице слуги появилась мечтательная улыбка.
– С удовольствием, госпожа. Вы желаете легкий ужин, фрукты или напитков?
– Всё это мне не помешало бы, Гелинг, — одобрительно кивнула она.