Эфиопские хроники XVIII века
Шрифт:
А государыня Ментевваб родила государя Иясу от государя Бакаффы, Масих Сагада [80] . А от грааз, мача: [81] Иясу, сына Валата Эсраэль, чей отец — Адьям Сагад Иясу [82] , она родила вейзаро Валата Эсраэль, и вейзаро Есфирь, и вейзаро Альташ [83] . А рас Вальда Леуль родил фитаурари Сэну, и вейзаро Валата Кидан, Елизавету и Музит, Теренго, и Хирут, и Сехин, их братьев и сестер. А государь Иясу родил государя Иоаса. Вейзаро Валата Эсраэль же родила от дедж-азмача йоседека дедж-азмача Хайлю, а от дедж-азмача Гошу — Хирута Иясуса и Сахлю. Вейзаро Есфирь же родила от дедж-азмача Начо — Кенфа Микаэля, а от дедж-азмача Йемарьям Барья — Хайла Иясуса, и Иясус Барья, и Хирута. А вейзаро Альташ родила от кень-азмача [84] Вальда Хаварьята вейзаро Йевеб Дар. А Меркурий родил абето Айя, и дедж-азмача Евсевия, и дедж-азмача Эшете, и бадамбараса [85] Мамо, и вейзаро Валату, и вейзаро Фернус от вейзаро Бирутавит. Дедж-азмач же Гета родил Мельхолу, и Варкит, и Вальда Арагая, и вейзаро Теренго, Ефрема и Сима. Вейзаро же Мамит родила гра-азмача Немане и Баджеронда [86] Асахель. Йемане родил Вальда Нагодгуада, а Асахель родил Вальда Сэлуса. Дедж-азмач Евсевий родил Габра Мед-хина, и азажа Вальда Руфаэля, и Кенфу, и Сехина, и Энгеда.
80
Стоит отметить, что «История царя царей Бакаффы» ни словом не упоминает о брачном союзе царя и Ментевваб.
81
См. коммент. 71.
82
Имеется в виду царь Иясу I, Адьям Сагад по своему «царскому имени».
83
Браки и разводы весьма часты в семейной жизни эфиопов как высших, так и низших классов. Не была исключением в этом отношении и Ментевваб.
84
См. коммент. 71.
85
Баламбарас — то же, что и амбарас (см. коммент. 66), однако этот титул коменданта крепости
86
Баджеронд — титул царского мажордома и заведующего дворцовым хозяйством, появившийся во второй половине XVII в. С ростом Гондара и гондарского двора таких заведующих стало несколько, каждый со своими специфическими функциями.
Дедж-азмач Эшете родил Энгеда и Хайлю, Вешена, и Сахлю, и Санайт Бакулю. Баламбарас Мамо родил Цадалю, и Иисус Барья, и братьев их. Абето Айя родил Абрена, и Начо, и Леб Вададжа, и Сайфу. Валату же родила Йебчу. Дедж-азмач Адару родил вейзаро Сахлю, и азажа Хабта Васан, Кенфу Габриэль, и Васан, Габру, и Басураса, и Адго Айчеу, и сестер их. Асалафи Кацаль родил Энко Селласе, а Леула Каль родил Валата Иясус и Ментевваб. Дедж-азмач Мамо родил Валата Габриэль и Габра; Маскаля. Эмайя родила Зоге, и граазмача Кенфу, и Йехулю Гета, Аклесия и Кесте. Зоге родил Ябо Барья. Адай родила Бешач. Валата йоханнес родила Вальда Зара Бурука и Начо; Иехулю Гета родил Валата Селласе. Кесте родила Херфаса. Гра-азмач Кенфу родил Хирута Селласе и Аймот Хуно. Закончено исчисление родословия государыни Ментевваб и родичей ее.
В этом исчислении родословия известное записано, а неизвестное оставлено. Если бы писать обо всем подробно, и самому миру не вместить (ср. Иоан. 21, 25). Аминь и Аминь.
Глава 1. Напишем историю царя Адьям Сагада, названного по благодати крещения Иясу [87] , и царицы Берхан Могаса, по благодати крещения называемой Валата Гиоргис [88] , мудрых и разумных, праведных и благих, чьи сердца — на правую сторону (Еккл. 10, 2), а глаза — в голове их (Е0, 2), а глаза — в голове их (Еккл. 2, 14), мудролюбивых и праведносудных, ненавистников беззакония и далеких от зла, щедрых руками на даяние и уповающих на бога, всевышнего и пречестного, и ищущих законов и установлений его, ведающего преходящее и разумеющего непреходящее. Но уповающим на него укрепляет он бытие, как укрепил небеса и землю, доколе движутся солнце и луна и доколе происходит вращение звезд. Имя отца его, царя царей Иясу, было Бакаффа, сын царя Иясу старшего [89] , сына царя царей Аэлаф Сагада, названного по благодати крещения Иоанном, который построил Дабра Цада и Мэцраха [90] . Повествование об этих трех царях написано в истории их [91] . Писать ее снова — трудно и утомительно, и нет у нас такого желания [92] .
87
Имеется в виду эфиопский царь Иясу II (1730-1755), названный в честь деда и получивший два «царских имени»: одно также в честь деда — Адьям Сагад, а второе собственное — Берхан Сагад.
88
Царица Ментевваб при крещении получила имя Валата Гиоргис, а когда стала регентшей при малолетнем Иясу II, то взяла себе и «царское имя» — Берхан Могаса.
89
Здесь в тексте стоит слово «зэйеаби», которое все переводчики почемуто постоянно переводят как «великий», хотя оно означает только «старший». Имеется в виду Иясу I, старший по отношению к своему внуку Иясу II.
90
Имеется в виду эфиопский царь Иоанн (1667-1682).
91
«Истории» этих трех царей имеются в русском переводе: «Эфиопские хроники XVII-XVIII веков» [17]. Стоит отметить, что здесь из ближайших предков Иясу II упомянуты лишь «три царя». Это служит косвенным свидетельством того, что «Истории» прапрадеда Иясу II — царя Василида (Алам Сагада), видимо, никогда не существовало.
92
Это — обычный литературный штамп, встречающийся также и в «Истории Сисинния, царя эфиопского»: «История царствования царя Лебна Денгеля была написана в истории его. Повторять написанное — трудно и утомительно, и нет у нас этого желания» [16, с. 156].
Глава 2. Его же мать была из дома честных царей, [дома] государя Мины и его сына Виктора, и из рода сильного. Имя ей было государыня Ментевваб, дочь дедж-азмача Манбара, мужа богатого всем стяжанием мира сего. А ее матерью была вейзаро Энкойе, дочь вейзаро Юлианы, угодницы божьей, любящей пост и молитву, изрядной во всех деяниях, прекрасной нравом и святой обычаем и крепкой верою, ибо увенчана она была благоволением, как щитом (ср. Пс. 5, 13). И была научена она всему учению церкви от наставников дома отца нашего Евстафия, нового апостола и учителя Армении и Эфиопии. Бог да упокоит души отцов ее и матерей в лоне Авраама, Исаака и Иакова. Аминь.
Глава 3. Послушайте все вы, о народ христианский, и внимайте все пребывающие в доме царском: князья и вельможи и все войско — отроки и юноши, как сказал Давид в псалме 48-м: «Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, — и простые, и знатные, богатый, равно как бедный» (Пс. 48, 1-2), ибо мы поведаем вам, что слышали прежде ушами своими и отцы наши поведали нам, как сказал Давид в псалме 43-м: «Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое ты соделал во дни их, во дни древние» (Пс. 43, 2). [Мы поведаем вам], как поведал бог многократно и многообразно отцам их о царствии Иясу и царствии Ментевваб, как сказал Павел в послании к евреям: «Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках» (Евр. 1, 1).
Глава 4. О пророчестве Валаты Петрос [93] . Была одна женщина богобоязненная, праведная и боровшаяся [94] за веру православную, по имени Валата Петрос, матушка обители Кораца, во времена царя Сэлтан Сагада [95] . И обвинили ее перед царем в вере православной, и привели ее пред ним. И сбылось над нею сказанное господом нашим: «И поведут вас к правителям и царям за меня» (Матф. 10, 18). И затем допрашивал он ее о вере ее и о вере франкской. И ответила она ему, ибо вещал за нее дух святой, словом, что Христос, сын божий, имеет одно лицо и одно естество. И когда услышал это со слов ее, разгневался царь, и затряс головою, и заточил ее, и сослал в страну шанкалла [96] . И по дороге прибыла она в землю Квара и ночевала в доме одного князя, по имени азаж Макфальто, праведного и благого, мудрого, и богобоязненного, и страннолюбивого, как Моисей и Иов. И принял он ее хорошим приемом, ибо знал, что сказал апостол: «Будьте страннолюбивы друг ко другу без ропота» (I Петр. 4, 9). А жена его, по имени Амата Микаэль, мудрая, венец для мужа своего, как сказал Соломон (Притч. 12, 4), повиновалась мужу, как Сарра, и называла ею господином своим. И когда услышала она о приходе Валата Петрос, вышла ее встретить, как встретили господа нашего Мария и Марфа, и ввела ее в горницу устланную, готовую (ср. Марк. 14, 15), и омыла ноги ее, ибо знала, что сказал господь наш: «Вы должны умывать ноги друг другу, ибо я дал вам пример, чтоб и вы делали то же, что я сделал вам» (Иоан. 13, 14). И она приготовила ей пищу, какую пожелает. И в ту ночь начались у этой Амата Микаэль схватки и усилились боли. И послала она к Валата Петрос, как посылал, когда болел, Езекия к Исайе, говоря: «Молись за меня богу, чтобы помиловал он меня от этих мук родовых, ибо [много] может молитва твоя и споспешествует». И тогда встала та быстро, и обратила лик свой к востоку, и сотворила крестное знамение, и простерла руки, и молилась молитвою владычицы нашей Марии, говоря: «Величит душа моя господа» (Лук. 1, 46), [и далее всю молитву] до конца и «Хваления» [97] ее на 7 дней [недели] над водою. И дала она ей эту воду молитвы, и пила та от нее, и омылась ею вся, и родила дитя мужеска пола прекрасного обличьем.
93
Валата Петрос — известная эфиопская святая, жившая в начале XVII в. и боровшаяся против католичества, вводимого в Эфиопии царем Сисиннием (1604-1632) с помощью иезуитов. Житие ее издано К. Конти Россини [30] и разобрано, а отчасти и переведено на русский язык Б. А. Тураевым [8, с. 239-281].
94
Жанр житий в эфиопской литературе называется «борениями», что и справедливо, так как житие представляет собою не столько биографию святого, сколько историю его благочестивых подвигов, «борений». Это особенно применимо к жизни Валата Петрос, которая, не щадя своей жизни, само отверженно боролась против католической пропаганды.
95
Сэлтан Сагад — царское имя Сисинния.
96
Это событие подробно описано в «Житии матери нашей Валата Петрос»: «И когда пребывала так матерь наша святая Валата Петрос в той стране, возревновала она ревностью к вере и не могла терпеть. И наставляла она людей страны, чтобы не принимали они веры Льва нечистой и не поминали имени царя-отступника во время литургии, ибо отлучен он и проклят... И когда услышал об этом царь Сисинний, разгневался он сугубо, и рассердился весьма, и зарычал, как лев, и стал устрашать братьев ее и родичей... И тогда послали они к ней, говоря так: "Вот погибнем мы все из-за тебя, и не уцелеет ни один из нас, ни малый, ни великий, ибо разгневался царь, воскричал на нас и пообещал нас смертью казнить... И ныне говорим мы тебе: Приходи быстро и не медли и не обрекай нас на смерть, ибо ты — плоть от плоти нашей и кость от костей наших. Ведь мы — матерь твоя и братья твои"... И пребывал тогда царь в стане своем. И приказал он привести ее к нему и доставить. И пошла она, уповая умереть за веру правую. И шли с нею матерь ее и братья. Следовали они за нею, плача, будто провожая на смерть, как покойника, что несут погребать. А матерь наша святая Валата Петрос не поднимала лица и не взирала на них, но говорила им: "Зачем плачете вы, и надрываете сердце мое, и пребываете преткновением на пути моем? Не обо мне плачьте, о себе плачьте! Отныне никто не будет притеснять меня. Я же понесу страсти Христовы на плоти моей"...
И, шествуя так, пришла матерь наша святая Валата Петрос в стан царский. И повелел царь собрать всех судей и вельмож, старейшин и заседателей. И сделали они, как приказал царь, и собрались собором грозным, и расселись по престолам своим по порядку. И повелел он привести матерь нашу святую Валата Петрос. И пришла она и встала пред ними с твердым сердцем и крепкой верою... И стали допрашивать ее по порядку, [установленному] для изменников царских. И сказали тогда ей хранители речи царской: "Изменила ли ты царю, и изменила ли ты богу, и супротивничала ли ты приказу его, и преступала ли слово его, и злословила ли веру его, и возмущала ли ты сердца людей страны, чтобы не принимали они веры его и не поминали имени его во время литургии?". Сия же матерь наша святая Валата Петрос не отвечала и не говорила ничего, но выслушала, опустив голову, усмехнулась и сказала лишь тихим голосом: "Не злословила я царя и никогда не отступала от веры моей". А царь посылал все время гонцов, вопрошая их и спрашивая: "Что отвечает она?" И сказали они ему: "Не отвечает она и не говорит ничего, но молчит и усмехается". И тогда разгневался он и сказал: "Так она испытывает меня, смеется и издевается надо мною!" И приказал он убить ее или отрезать груди... И тогда решили советники царские и сказали: "О царь! Послушай нас: лучше тебе не убивать ее. Из-за одной женщины станут с тобой враждовать родичи ее в Даваро и Фатагаре". И сказал царь: "Если оставит она меня [в покое] и успокоится, оставьте [и вы] ее". И стало так...» [30, с. 27-29].
97
«Хваления Марии», или «Похвалы Марии», — весьма распространенный в Эфиопии сборник гимнов в честь богородицы на все дни недели, составленный неким Ефремом.
И когда увидела она этого младенца, возрадовалась Валата Петрос и стала шептать. И когда увидела, что шепчет она, спросила ее мать
А после того как случилось это дело, прослышали дружинники царские и сказали ей во гневе: «Вставай, пойдем, куда повелел царь». И поднялась тотчас праведная Валате и благословила всех людей Квары, говоря: «Будьте благословенны от росы небесной и от тука земли (Быт. 27, 28), да взрастит бог младенцев ваших и да подаст крепость старцам вашим и силу юношам вашим, да сохранит жен ваших и да продлит дни ваши и погубит врагов ваших, и благословляющие вас да будут благословенны, а проклинающие вас да будут прокляты!» (ср. Быт. 27, 29). И сказали все: «Аминь». И молились они молитвою евангельской эльбат барибон [99] , то бишь «отче наш, иже еси на небесех». А это все благословение, которым благословила она их, было потому, что православны они верою и говорят: «Помазанием сын существа» [100] , как гласит святое Писание. И Исайя говорит: «Дух господа бога на мне, ибо господь помазал меня, послал меня проповедовать пленным освобождением (ср. Исайя 61, 1). И Давид говорит: «Посему помазал тебя, боже, бог твой елеем радости более соучастников твоих» (Евр. 1, 9), [101] . И этим помазанием [бог] соделал его господом, и Христом, и сыном существа, как сказал Петр в книге Деяний (Деян. 2, 36). Чем же соделал он его господом, и Христом, и сыном существа, как не помазанием духа святого? Если бы не был он чрез это сыном существа, пропало бы лицо духа святого, ибо гласит Писание: «Отец помазуяй, сын помазанник, а святой дух — помазание» [102] . И Павел говорит: «Посему и бог превознес его и дал ему имя выше всякого имени» (Филипп. 2, 9). Разве ему одному дал он имя, без духа святого, ибо гласит Писание: «Они едины советом, силою и деянием»? [103] . И в этой вере заодно люди Годжама и люди Квары, ибо научены [и те и другие] от чад отца нашего Евстафия, то бишь от главы глав Такла Марьяма из монастыря, [построенного царицей] Еленой, Мартула Марьям [104] и аввы Сарца Денгеля, наставника монастыря Сарат. Он спускался в землю Египетскую, дабы учиться там книгам Ветхого и Нового [заветов] на семи языках, и возвратился в землю Эфиопскую, и учил на языке геэз [105] Ветхому и Новому [завету] царя Лебна Денгеля [106] . И от Салика, который перевел «Широкую книгу» [107] с языка арабского на геэз [108] , и от Амда Хаварьята, который составил «образы Иисуса», из страны Тадбаба Марьям [109] . А еще были научены они от аввы Зэкре и аввы Паули, иереев Мангеста Самаят [110] , и от чад [Евстафия], искушенных в толковании Писания: аввы Татамка Медхина из обители Гашол и Гажге и Вагада, аввы Иоанна из Дабра Целало и аввы Цева Денгеля, наставника Дабра Гондж [111] . Все они учили этой вере православной людей Годжа-ма и людей Квары.
98
Валате — уменьшительное от полного имени Валата Петрос.
99
Эльбат барибон — это греческое «патер хемон» («отче наш») в арабской передаче.
100
На протяжении всех XVII и XVIII вв. эфиопскую церковь раздирали богословские споры о «соединении» и «помазании», споры, очень скоро получившие политическую и региональную окраску и не раз приводившие страну на грань гражданской войны. Как писал В. В. Болотов, «политический характер этому богословскому спору придало то обстоятельство, что некоторые влиятельные государственные люди были на стороне годжамского воззрения, и даже в числе прямых его защитников-богословов встречаются аристократические имена Абиссинии. Но были и такие политические дельцы, которые шли далее нравственной поддержки евстафианам и готовы были эксплуатировать их одушевление для политических смут» [3, с. 37-38]. Здесь под «верой православной» имеются в виду вера сторонников «помазания» и их лозунг «Помазанием сын существа», которые были распространены именно в Годжаме и Ласте, а также в Кваре, откуда была родом царица Ментевваб. Что до самой Валата Петрос, то она в этом споре не участвовала, так как весь этот спор разгорелся уже после ее смерти, а боролась она только против католичества, насаждаемого иезуитами. Здесь автор «Истории царя царей Адьям Сагада и царицы Берхан Могаса», будучи сам сторонником «помазания», пытается выставить таковою и популярную эфиопскую святую Валата Петрос. Богословское содержание спора о «помазании» и «соединении» превосходно разобрано в небольшом по объему, но весьма содержательном труде В. В. Болотова [3].
101
Здесь автор ошибочно приписывает ветхозаветному царю Давиду слова, принадлежащие апостолу Павлу.
102
Под «Писанием» здесь подразумевается не Библия, а святоотеческое созерцание Анастасия Синаита.
103
И здесь под «Писанием» имеется в виду не Библия, а трактат о троице Кирилла Александрийского, вошедший в большой патристический эфиоп ский сборник, так и названный его именем — «Керилос», т.е. «Кирилл».
104
Здесь имеются в виду евстафиане (см. коммент. 39), бывшие в XVIII в. сторонниками «помазания». Не располагая никакими сведениями относительно «главы глав» Такла Марьяма, настоятеля Мартула Марьям, можно, однако, предположить в нем сторонника «помазания» уже по географическому местоположению его монастыря, расположенного в области Энабэсе провинции Годжам.
105
Язык геэз перестал быть разговорным в Эфиопии уже в X в., однако продолжал оставаться литургическим и литературным языком эфиопских христиан.
106
Авва Сарца Денгель пережил своего ученика, Лебна Денгеля, и подвизался и в царствование его сына, царя Клавдия. С царем Клавдием он погиб в один день, 23 марта 1559 г., от рук воинов Нура ибн Муджахида.
107
«Широкая книга» (Мацхафа Хави) — «Хави» («широкая») есть траскрипция арабского слова, которым переведено греческое слово «пандектес», т.е. «сумма» — сборник доктринальных наставлений и правил повседневной религиозной жизни, основанных на сочинениях отцов церкви. Греческий текст, послуживший основой для арабского перевода, приписывается некоему Антиоху из монастыря Map Сабы возле Иерусалима.
108
Считается, что эфиопский перевод «Широкой книги» с арабского был осуществлен на 20-м году царствования Сарца Денгеля (1582 г.) неким Саликом из монастыря Дабра Либанос. Следует сказать, что эфиопская литература (как и любая средневековая литература) в церковной своей части во многом имела переводной характер и начиная с XIV в. пополнялась главным образом за счет произведений арабской христианской литературы. Вполне оригинальными и целиком эфиопскими оставались, пожалуй, лишь жанры историографические и духовная поэзия.
109
«Образы» — один из характерных эфиопских жанров духовной поэзии. Это стихотворный гимн, в котором в строго определенной последовательности восхваляются члены тела того или иного святого, которые рассматриваются автором как вместилища или орудия тех или иных духовных качеств и добродетелей. Начинаются «образы» словами: «Мир памяти имени твоего», а далее следуют восхваления членов святого от «влас главы» до «ногтей ног» его. В данном случае имеется в виду вполне определенный гимн «Образы Иисуса», составленный неким Амда Хаварьятом из Тадбаба Марьям. Вообще же таких «образов», в том числе и «Образов Иисуса», в эфиопской литературе имеется великое множество.
110
Авва Зэкре и авва Паули, иереи Мангеста Самаят, упоминаются е «Краткой хронике» как противники католицизма еще во времена царя Клавдия: «Франкам же пожаловали селения многие. Из-за завета с ними и из-за веры их было великое смятение, и препирались они с законниками и с присными аввы Зэкре и аввы Павла и со всеми монахами...» [24, с. 334].
111
Здесь перечислены виднейшие сторонники «помазания», подвизавшиеся в годжамских монастырях и обителях.
Глава 5. Возвратимся же к прежнему повествованию. И вышла Валате из дома азажа Макфальто и пошла в землю шанкалла, куда приказал царь. И провожали ее, плача, азаж Макфальто и жена его, Амата Микаэль, с людьми Квары, а потом возвратились в дом свой. И на сороковой день порождении этого дитяти отнесли его в церковь ради [свершения] закона и установления [112] , и окрестили его иереи храма святого во имя отца и сына и святого духа, и дали ему имя Дама Крестос. А прежде сего, когда пребывал сей младенец во чреве матери своей, пошла однажды эта матерь его, Амата Микаэль, в церковь к причастию. И по дороге увидело ее стадо коров. И когда увидели ее эти коровы, подошли к ней и стали скакать и прыгать перед нею, ибо знали они, что пребывает господин их, сей младенец Дама Крестос, во чреве ее. Как сказал Исайя-пророк: «Вол знает владетеля своего, и осел ясли господина своего» (Исайя 1, 3). И случилось все это, ибо пребывала во чреслах азажа Дамо царица мира и любви, царица веры и деяний, что слаще сотового меда и сахара и выше вершин гор, которая будет обладать от моря до моря (Пс. 71, 8), от Массауа до Сеннара и от Бакла до Фатагара, то бишь государыня Ментевваб, по имени царскому — Берхан Могаса, матерь царя царей Иясу, по имени царскому — Адьям Сагад. И сие скакание коров было не единственным [чудом], но видела очами своими сия Валата Петрос, которую упоминали мы прежде, что пребывает солнце на главе его в день рождения азажа Дамо. Сие солнце есть Ментевваб.
112
По эфиопским обычаям мальчиков крестят на 40-й, а девочек на 80-й день от рождения.
Глава 6. О видении вейзаро Юлианы. В одну ночь из ночей встала и молилась Юлиана молитвою ночною по обычаю своему. И после того как помолилась, заснула и тогда увидела видение истинное, что вошло солнце в дом ее, и восприняла она свет и облеклась им. В это время она проснулась ото сна, содрогнулась и изумилась от сего видения, и пребывала до рассвета, молясь. И пришел один человек, толкователь снов, и поведала она ему, говоря: «Видела я видение, как в дом одной женщины вошло солнце и восприняла она свет и облеклась им». Тот растолковал ей, говоря: «Солнце, что видела ты, — это царь, который родится от нее; свет — это власть, ибо она будет править миром!» Она же сказала: «Не родит она, ибо прошли ее дни». Он же сказал ей: «Если она не родит, то от дочери ее дочери родится великий царь». И сказала она: «Да будет воля божия!» А видение это он истолковал не по мудрости своей и не по красе праведности, но дабы было явлено над ним дело божие, как пророчествовал Валаам, сын Веоров, говоря: «Восходит звезда от Иакова и удаляет грехи от Израиля» (ср. Числ. 24, 17). Закончена история видения вейзаро Юлианы.
Глава 7. Второе видение, что видела о себе самой и о родичах своих государыня Ментевваб, когда была в доме отца своего и матери и была мала ростом, да велика ведением. А видела она, что полетает она, как орел, на двух крыльях по воздуху и озирает весь мир, что внизу. И это видение поведала она матери своей. И эта мать ее обеспокоилась и рассказала его одному человеку. И растолковал он ей, говоря: «Орел — это дочь твоя, Ментевваб, а вознесение ее в воздух означает, что вознесется она надо всем миром». Это видение соответствует видению Ездры, который говорит: «Орел поднимается от моря о 12 крыльях» [113] .
113
Здесь цитируется апокриф — так называемый Апокалипсис Ездры, или IV книга Ездры. Это произведение носит отчетливый эсхатологический характер и повествует о видении конца света и его признаках, о мессии в виде льва, побеждающего трехголового орла (намек на Римскую империю), и т. п. Ни древнееврейский оригинал, ни греческий перевод, с которого были сделаны латинская, сирийская, эфиопская и две независимые друг от друга арабские версии, не сохранились. Эфиопская версия Апокалипсиса Ездры издана А. Дильманом [31].