Эгмонт (Перевод Ю Верховского)
Шрифт:
О д и н и з г о р о ж а н. Правильно!
Ф а н з е н. Что ж - у брюссельца разве не другое право, чем у антверпенца? У антверпенца, чем у гентца? А такое к чему же приведет?
Д р у г о й г о р о ж а н и н. Ей-богу, верно!
Ф а н з е н. А коли вы допустите, чтобы этак шло дальше, скоро с вами и по-другому расправятся. Чего нельзя было Карлу Смелому, Фридриху воителю, Карлу Пятому, то проделывает Филипп через бабку.
З у с т. Да, да. Старые князья тоже это пробовали.
Ф а н з е н. Конечно! Только
М ы л о в а р. Что толкуете вы о вольностях?
Т о л п а. О вольностях наших! О привилегиях наших! Еще рассказывайте о наших привилегиях!
Ф а н з е н. Мы, брабантцы, хотя и у прочих областей есть свои преимущества, мы особенно широко обеспечены. Это я все вычитал.
З у с т. Скажите же!
Е т т е р. Не мешайте слушать!
Г о р о ж а н и н. Пожалуйста!
Ф а н з е н. Во-первых, там писано: герцог Брабантский должен быть нам добрым и верным господином.
З у с т. Добрым? Так и написано?
Е т т е р. Верным? Подлинно ли так?
Ф а н з е н. Так, как я вам говорю. Он обязался нам, как мы обязались ему. Второе - он не должен проявлять над нами никакого самовластия или произвола, ниже дать заметить, ниже заподозрить в каком бы ни было виде.
Е т т е р. Чудесно! Чудесно! Не проявлять.
З у с т. Ниже дать заметить.
Д р у г о й. Ниже заподозрить! Это - главная статья. Ниже кого-нибудь заподозрить в каком бы ни было виде.
Ф а н з е н. Точными словами.
Е т т е р. Добудьте нам эту книгу!
Г о р о ж а н и н. Необходимо.
Д р у г и е. Книгу! Книгу!
Г о р о ж а н и н. Мы к правительнице пойдем с этой книгой.
Д р у г о й. Вы должны ей речь говорить, господин доктор.
М ы л о в а р. Эх вы, простофили!
Д р у г о й. Еще что-нибудь из книги из этой!
М ы л о в а р. Я ему зубы в глотку забью, ежели он еще слово скажет!
Т о л п а. Посмотрим, кто его тронет! Скажите нам что-нибудь о вольностях! Есть у нас еще какие вольности?
Ф а н з е н. Немало, и очень ценных, очень благодетельных. Там еще написано: владетель области не должен ни улучшать, ни умножать духовное сословие без согласия дворянства и депутатов! Обратите на это внимание! И не изменять управления областью.
З у с т. Да так ли это?
Ф а н з е н. Я готов вам показать, как это черным по белому написано лет двести-триста назад.
Г о р о ж а н и н. И мы терпим новых епископов? Дворянство должно нас защитить! Мы спор затеем.
Д р у г и е. Не дадим инквизиции гнуть нас в бараний рог!
Ф а н з е н. Вы сами виноваты.
Т о л п а. Есть еще у нас Эгмонт! Есть принц Оранский! Они нашу выгоду блюдут!
Ф а н з е н. Братья ваши во Фландрии благое дело начали.
М ы л о в а р. Пес ты эдакий! (Бьет его.)
Д р у г и е (сопротивляются и кричат). Да что ты? Испанец, что ли?
Г о р о ж а н и н. Что? Благородного человека?
Д р у г о й. Ученого?
Бросаются на мыловара.
П л о т н и к. Ради господа бога успокойтесь!
Другие вмешиваются в свалку.
Граждане, что же это такое?
Мальчишки свистят, науськивают собак, швыряют камнями.
Горожане стоят и глазеют. Сбегается народ. Одни
равнодушно проходят взад и вперед; иные отпускают всякие
веселые шутки, кричат и ликуют.
Д р у г и е. Свобода и вольности! Вольности и свобода!
Входит Эгмонт со свитой.
Э г м о н т. Тихо! Тихо, граждане! Что здесь происходит? Спокойствие! Разойдитесь!
П л о т н и к. Милостивый господин наш, вы как ангел небесный являетесь. Тишина! Не видите вы, что ли, граф Эгмонт? Привет графу Эгмонту!
Э г м о н т. И здесь? Что у вас начинается? Гражданин на гражданина! Даже близость нашей царственной правительницы не останавливает этого безумия? Расходитесь, возвращайтесь к своим трудам. Плохой признак, если вы празднуете в будни. Что тут было?
Смятение постепенно затихает, все стоят вокруг него.
П л о т н и к. Они дрались из-за своих вольностей.
Э г м о н т. Которые так же легкомысленно разрушат. А кто вы такие? Мне кажется, вы люди добропорядочные.
П л о т н и к. Стараемся быть такими.
Э г м о н т. Ваше ремесло?
П л о т н и к. Плотник и цеховой мастер.
Э г м о н т. А вы?
З у с т. Мелочной торговец.
Э г м о н т. Вы?
Е т т е р. Портной.
Э г м о н т. Вспоминаю. Вы шили ливреи для моих людей. Вас зовут Еттер.
Е т т е р. Великая милость, что вы мое имя помните.
Э г м о н т. Я никого не забываю, с кем хоть раз виделся и говорил. Что до вас, граждане, то сохраняйте спокойствие - это все, что нужно. Вы на довольно плохом счету. Не сердите больше короля. Ведь в конце концов сила у него в руках. Порядочный гражданин, честным трудом зарабатывающий себе хлеб, везде находит столько свободы, сколько ему надобно.
П л о т н и к. Сущая правда! В том и нужда наша. Эти дармоеды, пьяницы, лентяи, с разрешения вашей милости, - они препираются от нечего делать, да роются с голоду в разных вольностях, да врут, сколько влезет, любопытным и легковерным, да ради того, чтобы сорвать на кружку пива, затевают свары, которые делают несчастными многие тысячи людей. Им только этого и нужно. Мы крепко бережем наши дома и сундуки, а то они бы рады головешками нас вон повыгнать.