Его волшебное прикосновение
Шрифт:
– Но Лиам…
– Очень признательна за комплимент, – быстро ответила Лиам, взяв Джеймса под руку. Она прижалась к нему и с обожанием улыбнулась.
– Твои очарование и грация служат примером для нас, моя дорогая, – произнес Джеймс, наслаждаясь моментом. Он прикоснулся к ее гладкой щеке, прежде чем снова посмотреть на своих гостей.
Маркиз покраснел от злости.
– Я бы хотел остаться, но… мы торопимся. Надеюсь увидеть тебя на вечеринке, мой мальчик.
Джеймс поклонился. Он молил Бога, чтобы леди Анастасия ради своего же собственного блага не
Джеймс под руку с Лиам проводили маркиза и его дам. Вонтел прошел вперед и подал маркизу его шляпу и трость.
Возле двери маркиз обернулся.
– Этот сезон обещает быть чрезвычайно интересным, не так ли, Джеймс? – Он перевел взгляд с племянника на леди Анастасию, не сводившую с того глаз.
– Конечно, – согласился Джеймс. Он будет куда интереснее, чем предполагает его дядя. – Желаю удачной прогулки.
Леди Анастасия поклонилась, продемонстрировав свою белую грудь.
– До следующей субботы, да? – Взгляд небрежно скользнул по Лиам, – И не слишком утомляйтесь, мистер Иглтон. Эти светские рауты отнимают столько сил! А я, в свою очередь, постараюсь помочь вам всем, чем смогу.
Троица наконец удалилась.
– А я уж расстараюсь помочь вам всем, чем смогу, – передразнила Лиам.
– Ну-ну. – Джеймс едва удержался от смеха. – Леди Анастасия просто была вежлива и добра с незнакомым человеком.
Лиам встала перед ним, сложив на груди руки и гордо подняв подбородок.
– Так я и подумала. Ты не готов иметь дело с этими хитрыми англичанками. Я же, напротив, готова.
– Ты не должна вмешиваться в мои дела. А леди Анастасия с трогательной наивностью произнесла эту неудачную двусмысленную фразу: «Да простит его Господь за ложь!»
– Ха! – ответила Лиам. – Трогательная наивность?
– Да.
– Она просто жаждет заполучить тебя!
Глава 3
– Пожалуйста, Селина, – Летги загородила ей дорогу, – одумайся.
– Я знаю, что делаю, – ответила девушка. – Ты напрасно беспокоишься.
– Зато ты совсем забыла об осторожности, если твоя мать узнает…
– Она не узнает, – возразила Селина. – Они с отцом обрадовались, когда я пообещала им не тратить больше того, что мне выделено на содержание.
– Селина! – воскликнула Летти. – Но ты же не говорила им, что решила предпринять, чтобы сэкономить часть денег для других целей.
– Но я делаю это не ради себя. Моя идея очень разумна. Снова использовать те вещи, которые уже не нужны людям, – это очень экономно. Они и стоят намного дешевле новых.
– Но это очень рискованно – в Лондоне все такие щепетильные. А вдруг им станет известно, что ты покупаешь себе платья у… Что будет, если заметят, что эти платья уже носили другие девушки?
– Летти, у этих девушек свои причины продавать мне платья. Они хотят приобрести что-то новое, и не в их интересах разглашать правду о наших сделках. Я же настроена и дальше помогать Дэвиду спасать падших женщин, чтобы они могли начать новую жизнь. Сейчас Дэвид приютил у
– Его миссия, – передразнила Летти, поправляя свое серое платье. – Ты знаешь, как я люблю Дэвида, но эта затея с падшими женщинами принесет ему несчастье. И самое ужасное, что он может навлечь беду и на тебя. Ему следует заботиться о душах своих прихожан в деревне.
– Нужно помогать всем страждущим, – возразила Селина. – Разве ты не думаешь, что забота о спасении души Руби Роуз так же важна, как и забота об остальных?
– Я все понимаю, моя девочка, но это может погубить тебя, да и меня тоже. Ты прежде времени сведешь меня в могилу.
– Ерунда. Я отдаю деньги Дэвиду, чтобы спасти таких, как Руби Роуз. И в этом нет ничего дурного.
– Но это обман! Ты экономишь деньги, отдаешь их Дэвиду, при этом ничего не сообщаешь своим родителям.
Селина засмеялась и закружилась, подхватив края своего василькового платья с завышенной линией талии.
– Но разве это обман, милая Летти? Ведь я делаю это из благих побуждений.
– Ах ты, хитрая болтушка! – сказала Летти. Она улыбнулась, и на ее щеках заиграли ямочки. – Преподобный Дэвид Толбот не имел права втягивать тебя в такие дела.
Селина обняла компаньонку.
– Но этим женщинам нужна помощь. Они хорошие, просто никто не предупреждал их о возможной опасности, вот они и… пали.
– Это он тебе так говорит. Как только увижу его, задам хорошую взбучку.
– Ты не сделаешь этого, – нахмурившись, ответила Селина. – Он и так ужасно стесняется. Неужели ты думаешь, что такому спокойному человеку, как Дэвид, легко приезжать в Лондон и ходить по таким неприятным местам, где эти женщины живут и работают?
У Летти от удивления открылся рот.
– Так он тебе и про свои вояжи рассказывал? – прошептала она, подходя к Селине.
– Конечно. Им приходится много трудиться, чтобы купить себе эти ужасные вызывающие наряды, в которых они ходят по улице, привлекая внимание мужчин.
– Что? – Голос Летти сорвался на крик. – Ну погоди! Дай мне только добраться до Толбота.
– Я тебя не понимаю. Дэвид считает важным помогать тем, кто несчастнее нас. Падшие женщины хотят обратить на себя внимание мужчин и поэтому одеваются так вызывающе. Дэвид говорит, что это своего рода болезнь.
– Дэвид не должен был беседовать с тобой о подобных вещах!
– Но почему? Ведь Руби Роуз – милая и приятная женщина, которая, может, и не по своей вине поддалась… искушению. Она была одурманена чувствами и не смогла освободиться от них без помощи других. И все казалось ей приемлемым, лишь бы снова и снова испытывать эти… эти…
– Так! – Летти скрестила руки на груди. – Надеюсь, что ты сама не понимаешь, что говоришь. – Ее красивые губы вытянулись в жесткую линию.
– Я понимаю. Всем этим бедняжкам приходится жить в маленьких комнатушках в домах, которые содержат жадные до денег старухи.